• ベストアンサー

日本語でどのように訳すのか教えてください。

こんばんは。 「I'm so happy with love.」を日本語でどのように訳すのか教えてください。

noname#46495
noname#46495
  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.6

アメリカに住んで40年目になりました。 何か私なりにお手伝いできるのではないかと思います。 この表現には違和感を私は感じるのですね。 一般的に理解できる、してくれる表現として受け止められないか、勝手に理解されてしまうのではないかと感じます。 be happy withと言う表現は、~に対して・関して幸せだ・満足している、と言うフィーリングで使われる表現です。 つまり、I'm happy with my job.であれば、仕事に満足している。 I'm happy with my new carであれば、マイカーに満足している、I'm happy with my love lifeであれば、今の恋愛に満足している、と言うように使われるわけです。 しかし今回はI'm so happy with loveとなると、愛に満足している、と日本語でも何かしっくりとはしないけど、今恋愛中でそれに対して満足している、と言うような意味なんじゃないかな?、と半分分かったつもりになる表現になってしまっているのですね。 I'm happy in love恋愛中で幸せ、と言うようなフィーリングを出した表現はよく使われるのですが、happy with loveと言う冠詞がつかない抽象的なことに使われるとすっきりしないものがある表現となります。 しかし、happy withと言う一般的な表現とは別に(この表現があるので誤解される可能性を考えていなかったか)I'm so happy, with love、恋しているので幸せ、と言うwithの持つ「ので」のフィーリングを出そうとしてこの表現を作ったと言う可能性はないとはいえないと思います。 ただ、この表現ではこのフィーリングを問題なく出すにはちょっと無理があるな、と思う私です。 参考になりましたでしょうか。 理解しにくいところがあったり追加質問がありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。

その他の回答 (5)

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.5

愛があって本当にしあわせです。

  • execrable
  • ベストアンサー率27% (58/208)
回答No.4

前後の文脈がないので、断言ではないですが、自分の恋人のことをloveと呼ぶことがあります。 意味は、「loveと一緒にいられて幸せ」ですが、このloveは、恋人のことかもしれません。その場合、これを恋人に向かって言っている場合、「あなたと一緒にいられて幸せ」という意味になるでしょう。どうもそんな気がします。

  • mamacoco
  • ベストアンサー率50% (1/2)
回答No.3

愛があるから幸せです。 たとえ貧しくても、愛と共にあるので幸せです。 …こんな感じのように思ったのですが…

  • zieitai
  • ベストアンサー率25% (2/8)
回答No.2

私は、愛にとても満足です

  • hotsquer
  • ベストアンサー率11% (17/142)
回答No.1

愛がありとても幸せです。

関連するQ&A

  • 日本語に訳して下さい。

    And I love you so←を 日本語に訳したらどの ような意味か教えて下さい。

  • 日本語になおしてください☆

    すみません これを↓日本語で訳してほしいです。 I never regret seeing you in this world. My love for you will never change. Never the less, I fallin love with you. 読みにくい所もあると思いますが、どうかお願いします!!!

  • 日本語の訳をお願いしたいですφ(..)

    日本語の訳をお願いしたいですφ(..) “Thank you. You saved my life, so I have a present for you. You can have wonderful dreams with this.” よろしくお願いしますm(× ×)m

  • 日本語訳お願いいたします!

    次のものを英語から日本語に訳してほしいと言われたのですが よく分からなくて分かる方、日本語に訳してもらってもいいですか? ・My dearly beloved daughter it is with great love that I come to communicate with you this evening. For I know the torment you have been suffering. The suffering which you have now offered up for souls means that they would have faced damnation had you not done so with joy. よろしくお願いします。

  • 日本語に訳してください!!

    I am so upsed. I can't believe that I am going to lose this party. 1007 is being unfair (injust) with me."? この文を日本語に訳してください。 宜しくお願いします!

  • 日本語にして下さい

    Not for me. I'm flattered that you feel that was about me. But I'm saying your just to young to fall in love with someone right now. You have so much to experience out there. I didn't mean it in a bad way. I'm sorry.

  • 英語を日本語に訳してください

    この英語を日本語に訳してください。 I can't believe you're not plainyg with me--that was so helpful. これはどういう意味でしょうか?? 英語が苦手なので翻訳機も使ってみましたが おかしな日本語になってしまいます>< 英語が分かる方どうか教えて頂けるとありがたいです! よろしくお願いします!

  • 日本語にしてください。

    日本語にしてください。 I am currently deployed with the KDS Kunisaki and we are part of Pacific Partnership providing medical help in poo, SE Asian countries. So I will gladly wait, no problem. お願いします。

  • 英文を日本語に訳してください。

    英文を日本語に訳してください。 よろしくお願いします。 You must really love my stuff! I'm honored and truly humbled! Hopefully it continues.

  • 日本語に訳してください!

    I am sorry for asking this >< Next Saturday 1007 (the name of the house party) will release a Party with Japan as Theme and I cannot go I posted "悲しいです 。 パーチーに行けないよ。 1007, 不公平です。:(" that's the way I could say, and sorry if I'm no right >< hahahahah 日本語に直して欲しいと言われたのですが何を言ってるのかわからなくて。日本語に訳していただきたいです。 宜しくお願いします。