レースカーに関する英語(続)
レースカーに関する英語(続)
ある海外ドラマに出てくるレースカー関連の台詞について、お知恵を授けていただければ幸いです。
(シーンA)
●メカニックがレースカーを試乗して言う台詞
We'll check the timing. Sounds a little late.
timingとはタイミングベルトのことですか?
sounds a little lateは文字どおり、「ちょっと遅れて聞こえる」という意味? タイミングベルトだとすると、「作動音(?)が変だ」ということでしょうか?
(シーンB)
●グランプリ本番前の予選開始を告げるアナウンス音声
Attention in the pits ... Attention in the pits. Qualifying for all main-event cars will begin in five minutes.
「ピットの皆さんに連絡です。5分後に全参加車両の予選を開始します。」みたいな感じですか?
実際にF1を見たことがないので、Attention in the pitsとかall main-event carsとかを日本語で何て言うのか気になりまして…
(シーンC)
●予選中の実況中継アナウンス音声
★★★(車の名前)through the traps on the back straight at one hundred, fifty-four and six-tenths miles per hour.
「★★★はバックスストレートのスピードトラップを通過した時、時速154&6/10マイルを記録しました」みたいな意味ですか? あと、時速154&6/10マイルは154マイル+0.6マイル=154.6マイルということですか?
(シーンD)
●ドライバーが内緒でグランプリ出場を辞退し、後援者が怒って言う台詞。
I found out you've qualified for the production event!
「勝手に出場を取りやめてproduction eventに申し込むとはけしからん!」みたいなニュアンスでしょうか。 production eventとは何ですか?
この台詞のあと、ドライバーが「すまん、気が変わってな」といい、そこで会話は終了します。
どうにも気になって仕方ありません。
素人の稚拙な質問で申し訳ありませんが、ご教示のほど、よろしくお願いいたします!
お礼
お返事有難うございます。 そうですか。大抵は市販車と同じ切れ角なんですね。 大変参考になります。