• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

becauseの使い方

becauseは接続詞だから~~のとき使えない、と聞いたのですが、どんなときに使えないのか思い出せません。下に使えないものがあるかどうか教えて下さい。 1I couldn't go there because you didn't come. 2Because you didn't come,I couldn't go there. 3Why didn't you go there? Because you didn't come. 4Why didn't you go there? I didn't go there because you didn't come.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数6
  • 閲覧数3640
  • ありがとう数12

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2
  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)

I could not go there. Because you did not come. このように because 節だけが独立した形は書き言葉としてはよくないとされます。 because などは「従属節」を導くもので、その節は主節に付いてなければならないというのが理由です。 because をはじめに習うのが Why...? - Because... という会話文であることが多いため、これは意外と知らない人が多いものです。 普通の会話文で Because で答えるのはかまいませんが(省略も可)書き言葉では中途半端、日本語で言えば「~だから」で終わるようなものです。 なお、改まった会話では Because で答えるのを嫌うネイティヴもいるようで、実際注意されたことがあります。 質問文で挙げられた4つはどれも大丈夫です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。良く分かりました。

その他の回答 (5)

  • 回答No.6

会話であれば、従文節だけで話すこともあるので、"Because ・・・・"だけでもいいですが、文書であれば、従文節だけでは文が成立しないので、"Because ・・・・"だけの文は文法的に間違ってます。 ちなみに接続詞のうち主節接続詞(単独の文節でも文として成立する)は、"and","or","so","for","but","yet"などくらい(一つくらい忘れているかも・・・)で、その他はほとんど従属接続詞なので、単独の文節では文法的に誤りです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。主節接続詞と従属接続詞があるのですね。良く分かりました。

  • 回答No.5

○ 「Because節」が単独で使えるのは、次の2つの場合だけです。  (1) 質問に答える場合    Why were you late this morning?    --- Because it was raining hard.(○)  (2) ためらいの気持ちを示す文章の後    I don't think I'll go to the party after all...    Because it's raining hard.(○) ○ 上記以外は、単独で使われることはありません。「(従属節を導く)接続詞だから、前か後ろに主節が必要である」という理由ですね。    I was late this morning.    Beacuse it was raining hard.(×) ○ ひとつにまとめれば大丈夫です。    I was late this morning because it was raining hard.(○)    Because it was rainig hard, I was late this morning.(○)

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。勉強になります。

  • 回答No.4

参考までに 2番目の文章、because が文頭に来るのには違和感を感じます。口語でも書きでも、まずこの接続詞が文頭に来る事はないんじゃないかなぁ。絶対とは言えませんけど。うーん聞いた事がないなぁ。because を文頭に使うときはit is などを添えて使う方が自然だと僕は思いますけど。 参考まででした

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。it isを添えたほうがよさそうですね。

  • 回答No.3

私はあまり文法に詳しくない喋りの専門家です。 ご提示の例文はすべて条件があえば口語なら使えると思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。会話では使えるのですね。

  • 回答No.1
noname#51209
noname#51209

3番て、youは別人ですか?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

そうですね、 なぜあなたは行かなかったの? お前が来なかったからだよ(怒) という文です

関連するQ&A

  • not...because...

    not~because S V で、「SがVだから、~なのではない」 と辞書に載っているのですが、見分け方がいまいち分かりません。 例えば I didn't enter college because I wanted to play. これは 「遊びたかったから大学に入らなかった」なのか、 「遊びたいからと言って、大学に入ったのではない」なのか分かりません。 つまり入学してるのか入学してないのかがサッパリ分かりません。 I didn't marry you because I loved you. こう言う文だったら 「あなたを愛してたから結婚したのではない」 とした方が妥当だと思うので分かりやすいんですが・・・ よろしくお願いします。

  • 理由の否定がわかりません

    I didn't go there because I wanted to see you.は状況や文脈にもよりますが (1)「私はあなたに会いたかったので,そこに行かなかった.(他の場所に居た.」 (2)「私はあなたに会いたかったからそこへ行ったわけではない.(「そこ」へは行った.が目的があなたに会うためではない.」 のどちらにも訳せると思います. I didn't go there, because I wanted to see you.は(1)(,が入った) It was because I wanted to see you that I didn't there.も(1) It wasn't because I wanted to see you that I went there.は(2) だと思います. では,forを使った目的も否定はどうすればはっきりするのですか? 例1:The children didn't shout for joy. (3)「その子供たちはうれしくて声をあげたわけではない.」 (4)「その子供たちはうれしくて,声も出なかった.」 例2:She didn't cry for help. (5)「彼女は助けを求めて叫ばなかった.」 (6)「彼女は助けを求めて叫んだわけではない.」 これらは文脈でわかる気がします.しかし自信がありません. 本当にわからないのは,前にある否定語(not)がforの後ろにかからないようにするにはどうすればいいのでしょう?

  • ingはbecause の意味があるでしょうか

    (A)Because I had no money, I didn't buy the book.    (私はお金が無かったから本を買わなかった。) (B)このような文章は長くて非効率的だ。接続詞と主語を省略して動詞を    「~ing」の形で書いても同じ意味である。    Having no money, I didn't buy the book. <質問>(B)について伺います。   (A)のbecauseを(B)のhavingに置き換えることは出来ますか?   (B)は「お金をもたづに、私は本を買わなかった」となって、文として   成立しないのではと思いますが。      よろしくお願いします。  

  • becauseの前が否定文の訳の取り方

    1) I don't like English because it is interesting. 「わたしは 英語が面白いから好きというわけじゃないんです。」 2)We didn't swim because the water was dirty. 「 わたしたちは、水がきたなかったから 泳がなかった。」  上記の二文ですが、別々の参考書にありました。 not +否定文+ because ~は 後ろから訳して、最後にNOT で not後の動詞から下を否定するのだそうです。 なので1)のような訳をとる。  2)は 前から訳を取る because文の訳を付け足す。 として 訳をとる。 1)と2)との違いがわかりません。 一応辞書に  2 a [前にコンマがある場合,通例前から訳して] (なぜなら)…だから(である). 用例  I can't go, because I'm busy. 私は行けません, (というのは)忙しいからです. 3 [否定文の主節とともに用いて] …だからといって(…ない) 《★【用法】 この意味の場合コンマは用いない》.  用例  You shouldn't despise a man simply [just] because he's poor. ただ貧しいからといって人を軽蔑してはならない.   He didn't refuse it because he disliked it. 彼はそれが嫌いだからといってそれを断わったのではなかった. とありました。ということは 2)の文は カンマをミスプリされた文だととっていいということなのでしょうか?    あるのとないのとでは、扱いが随分違うようです。 2) We didn't swim, because the water was dirty. が正しいのでしょうか? 宜しくお願いいたします。

  • It's (That's) because

    Why are you late? 1. Because there was a train accident. 2. It's because there was a train accident. 3. That's because there was a train accident. 問いに対する答えは、全て正しいのか。 もし正しければ、どう違うのか。 教えて頂けませんか。よろしくお願いします。

  • 英作文を添削してほしいです。

    (1)大雪でバスが来なかったので、家からずっと歩いてきたんだ (2)朝起きたらうちの車が雪に埋もれてたので、父に車で送ってもらうこともできなかった。 1;A bus didn`t come because of heavy snow ;so I walked from my house to here. the か a で迷ったのですが、どちらのほうがいいのでしょうか? 2;~,I couldn`t go here by his car. たぶん「 my father couldn't give me a ride.」が一般だと思いますが、この表現で何とかなる方法ってないのでしょうか?

  • not ... because

    She didn't accept his offer because she didn't like it. 彼女は彼の申し出が気に入らなかったからそれを受けなかったのではない。 という文がありました。これを、 She didn't accept his offer not because she didn't like it. と書くことはできますか? できないような気もするのですが、できない理由は何ですか?

  • どの英語の方がいいか教えて下さいm(__)m

    色々話をしていて.... 相手)I'm happy too:) You can come visit me anytime:p 私)Yippee! Thank you* When I have a chance to go to America, I will go to see you. And you can also come to my place whenever you like. 最後に相手から 相手)Yay Thank you :) I would love to go there.と来ていて, 面接などで色々忙しく返事ができていなくて、 やっと今返せる時間があるので返事を返したいのですが、 『忙しくて返事できなかった(>_<)ごめんね。 是非来てください♪ アメリカは大好きだけど、まだ一回も行ったことがないから 私も行ってみたいです* というか、いつか住みたい(笑)』 って言いたいんですけど、 どちらの英語の方が上の文章に近いですか? (1)I was busy so I couldn't reply. Sorry... Come and visit us, by all means. I love USA very much, but I have never been there. So I want to go there. Rather I want to live there someday:) lol (2)I was busy so I couldn't reply. Sorry... Come and visit us, by all means. I love the United States but I've never been there. I'd like to visit there some day. Well, I rather want to live there:) lol あと、 Yay Thank you :) I would love to go there.に、 (1)~(2)のような返事はおかしいでしょうか?

  • becauseの使い方

    賛成か反対か英語で理由をつけて答える問題があり、 模範解答は I think that we should go to the mountains, because walking in the mountains is good for our health. とあって、訳すと 私は山を登る(歩く)ことは私たちの健康に良いので、山に登るべきだと思います。 になると思いますが、 becauseのあとが不定詞を使ったto walk でもいいでしょうか。

  • 高校受験の英語

    「I know why you go there.」 をほぼ同じ意味で書き換えるので 「I know what makes you go there.」 であっていますか? 「make」は「makes」であっていますか?