• 締切済み

英語 adopt の意味

こんにちわ。確率関連の英語の本を読んでいるときにadoptedという言葉が出てきました。この用語はどういう意味でどのように訳したらよいのでしょうか?宜しくお願い致します。

みんなの回答

  • Ishiwara
  • ベストアンサー率24% (462/1914)
回答No.2

このようなご質問は、文章を提示する必要があります。 ごくまれには adapt の誤用ということもありますし。

  • binba
  • ベストアンサー率47% (513/1090)
回答No.1

前後の言葉が分かりませんが、『採用された』という意味で文意が解釈できませんか?

AD7645
質問者

お礼

おっしゃるとおりでした。単純に混乱していたみたいです。ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 【英語】英語の「ノーマリ」ってどう意味ですか?

    【英語】英語の「ノーマリ」ってどう意味ですか? 似たような英単語にノーマリゼーションという言葉がありますが単体のノーマリの意味を教えてください。 ノーマリゼーションは福祉用語で常態化という意味だそうです。 ノーマリは均一化?という意味になるのでしょうか? ノーマリオープン機構とかノーマリクローズ機構とかのノーマリは一斉にオープンになる機構ってことでノーマリっていう言葉を使っているのかな?

  • 英語の意味を教えてください。

    こんにちは。 curatorial decisionという英語の意味を教えてください。 美術館での用語のようですが、単純な英訳ではなく、どういう意味合いで利用するのか知りたいです。 よろしくお願いいたします。

  • 商売上の英語

    よく英語で以下の言葉が使われているのですが、 上の3つは何とかわかりますが、 Stock Code Description Retail (小売価格) Dealer () Priority () Distributor  () 下の3つは何を意味しているのでしぃうか? こういう英語で商売関連の用語がまとめられて辞典というものがあるのでしょうか?

  • 【バランスドスコアカードの意味】

    経営管理関連の用語でバランスドスコアカードという言葉を聞きました。 この言葉の意味について調べたのですがよくわかりません。 噛み砕いて説明していただけないでしょうか? よろしくお願いします。

  • 概念フレームワークに出てくる用語の意味について。

    概念フレームワークに出てくる用語の意味について。概念フレームワークの記述されている本を読んでいると「経済的実態」「経済的事実」「経済的便益」という言葉が頻出します。 一体これらの用語は何を意味しているのでしょうか? 辞書で分解して意味を調べてみましたが、全くしっくりきませんでしたので、れっきとした専門用語かと思います。 頭が非常に悪く想像力が乏しい身ですので、噛み砕いて出来れば例など挙げて頂きわかりやすく意味をご教授お願い致します。 どうぞ宜しくお願いします。

  • 馬術、ドレサージュの意味

    馬術関連の用語でドレッサージュという言葉を耳にしますが、これの意味がわかりません。 ご存知の方がいらっしゃいましたら教えていただけるとありがたいです。よろしくお願いいたします。

  • 経典の英語の意味がわかりません

    ヒンドゥー教の経典の英訳本を日本語へ訳しているのですが、英語は一般の知識しかなく、宗教関係の単語や表現が分からず、困っています。 ヒンドゥー教の英単語の辞書的なサイトをご存知でしたらご教示ください。 仏教やキリスト教の英語を説明するサイトでも参考になりますので、それでもけっこうです。 また、日本語でしたら用語の意味は分かりますので、英単語の詳しい説明ではなくて日本語訳だけでもけっこうです。 よろしくお願いいたします。

  • 「意味上の主語」という用語をわかりやすく言い換えたいのですが・・・

     英語で主語という用語を使いますが文の主語の時は、「文の主人公になる人や物・事」という形でわかりやすく言い換えて説明しているものを見たことがあります。ところが、「意味上の主語」という語に関しては、わかりやすく説明を言い換えている本を見たことがありません。  文法用語に抵抗のある人にとっては、この用語はなんの救済もされていません。そこで、文法用語を易しく説明することに関心を持っている方に、この用語のわかりやすい言い換え表現を一緒に考えていただければと思います。ご協力お願い致します。

  • 英語の意味

    よく英語の歌でシュガーハイ(つづりはSugarHighかな?)って出てくるのですがどんな意味がありますか? 恋愛の歌に使われていたので私の予想的には”恋をする気持ち”とかの関連かなと思っています。

  • 『「文字送り」という意味に近い英語を教えて下さい!』

    『「文字送り」という意味に近い英語を教えて下さい!』 はじめて質問させて頂きます。 「文字送り」という意味に近い英語を教えて頂けませんでしょうか。 「文字送り」とは字幕や画面などの文字の切り替え速度のような意味です。 こちらを英訳したいのですが、文字送りという言葉の英訳はないようで、 どういった形にすれば意味が伝わるかがわかりません。 現在考えているのは「Change speed」ですが、 これだと文字ということが分かりにくいかと思います。 また、文字という言葉も「letter」や「character」といった 他の言葉になってしまう気がしてどうしていいか分かりません。 何かいい案がありましたら教えて頂けると助かります。 お手数ですが何卒よろしくお願い致します。