• ベストアンサー

英語で、「なんでもないよ」ってどう言えば?

お世話になります。 タイトル通りなのですが、友人との会話などで、 何かを相手に言いかけて止めたい時や、 ただ、相手の名前を呼びたかっただけ、のようなときに、 「なんでもないよ」という言い回しっていうのはありますか? 例えば、「Nothing」って言ったりしますか? すいません、英語わからないので知りたいです。 よろしくおねがいします。

  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数16

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.5

ご質問のような場合なら、お書きになったとおり、ただの「Nothing.」がベストです。

master_low
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 親しみを込めて相手に呼ばれた時に、何?と返事したら、 はにかみながら「Nothing」と言われたので、 何でもないっていう意味なのかな??と思いながら、 どういうニュアンスなのかを知りたくて質問しました。 確かめられてよかったです。

その他の回答 (5)

  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.6

ご質問の状況ですと 私も Nothing. としか言いませんね。 >ただ、相手の名前を呼びたかっただけ、のようなときに、 これは でも どういうシチュエーションでしょうかね。 深く考える必要なければ Nothing. です。 でも呼ばれた相手は 「なあに?」ですよね。 Nothing. の後に I just wanted to call your name. ってつけるかもしれません。

master_low
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 just wanted to call your nameですか! なるほど、と思いました。 参考になりました。

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.4

はじめまして。 ご質問1: <「なんでもないよ」という言い回しっていうのはありますか?> (It) Doesn't matter. 「たいしたことないよ」→「なんでもないよ」 という言い回しをよくします。 口語では主語Itは省略するのが一般です。 ご質問2: <例えば、「Nothing」って言ったりしますか?> 相手の反応によります。 例えば相手が What? Did you tell me something? 「何?何か僕に言った?」 What? Do you have something to tell me? 「何?何か僕に言いたいことあるの?」 といった質問に対して、 Nothing. Nothing at all. Not at all. 「全然」 という返事を返すことはあります。 以上ご参考までに。

master_low
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 状況によるんですね。 イメージがしやすい例で、参考になりました。

  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.3

相手に何か言おうとして話しかけて、相手が「何?」って言ってから 「あ、やっぱりいい」とか言う時は Never mind =気にしないで It's nothing.もセットで言ったりします。

master_low
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 やっぱり、nothingっていうニュアンスは使うんですね。 参考になりました。

  • chirobu-
  • ベストアンサー率11% (228/2017)
回答No.2

と思ったらit is nothingだって!(翻訳したら)すんません。

master_low
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • chirobu-
  • ベストアンサー率11% (228/2017)
回答No.1

nothing at all・・・・かなー?

master_low
質問者

お礼

ご回答どうもありがとうございました。 なんにもなし!っていう感じでしょうか。

関連するQ&A

  • 恥ずかしながら… を英語で言うと?

    タイトルどおりなのですが、メールで 「恥ずかしながら~を知らないので、教えていただけますか?」 といった文面を送る時、shameなどの単語では道徳的な意味合いになってしまって意味が強すぎるようなので、迷っています。 英語圏ではそんな謙遜をする習慣はない、という意見もありましたが、知らなくても当然、と思っているととられてはイヤなので、そのニュアンスを出したいのですが、うまい言い回しはないでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 一生に一度を英語で・・・

    タイトルの通りでございます…。 『一生に一度』というニュアンスの英語ありますでしょうか? 『once』などは思いつくのですが、ほかに何か言い回しがあれば教えてください。

  • 英語の訳し方、話し方について

    先日、レンタル洋画DVDを見ていて思ったのですが、台詞で「You~」と聞こえた時の字幕が「お前が~」とありました。そこでふと思ったのですが、英語では相手のことは全て「You」だと思うのですが、日本語なら、「あなた」や「お前」、他にもいろいろ言い方があります。相手によって(目上や目下、初対面など)言葉を選べると思います。その映画の会話では、上司→部下だったので、翻訳も「お前」だったのだと思いますが、実際英語には、丁寧語みたいなのがあるのでしょうか? もし私がアメリカの大統領と直接話す機会があったとして(私は英語は話せませんので、あくまで仮にということで)、こちらは「あなたは~」のつもりが、相手には「貴様は~」と言われたと思われ、いきなりぶん殴られそうで話すのが怖いです。何か言い回しというか、敬語的なものがあるのでしょうか? それとも英語でなら、大統領から一般人、年下の人まで同じ話し方でいいのでしょうか? 英語に詳しい方(話せる方なら大歓迎!)お教えいただけませんか?

  • ”残り香”は英語で・・・?

    こんにちは、初めての質問です。 タイトルにある通りなのですが、「残り香」を英語では何と言うのかを知りたいのです。 以前、高校生の時に、英語教師が留学していた頃の話をしてくれた時、 この事を話してくれたのですが、思い出せません。 その教師もネイティブの人に聞いたらしくて、確か特別な言い回しだった気がします。 英訳サイトでやってみても、何処か違う気がしまして…。 もし、英語圏の国に留学されていた方や、ネイティブの方がいらしたらせひ教えて頂きたく質問しました。 よろしくお願いします。

  • 英語のお勧めサイト

    受験の英語はけっこう得意だったのですが、最近、アメリカ人とメール交換をするようになりました。それでメールの相手に、私の英語は「間違いじゃないけど、自然じゃないし、凄く硬い」とよく言われます。彼女(メールの相手)もたまによく使う英語の表現を教えてくれるのですが、私としてはもっと沢山覚えたいと思います。    なので、そういう日常会話でよく使う自然な表現(言い回し)が沢山紹介されているサイト、もしくは本でお勧めのがあれば教えてください。(ちなみに、あまりにもスラング過ぎる言葉を紹介しているモノのオススメは、募集しません。)    暇な時で結構なので、お願いします!

  • 英語にすると?

    『不機嫌な(女の子の名前)』を英語に訳すとどうなりますか? 出来るだけ可愛い言い回しがいいです☆ よろしくお願いします。

  • 「(そうだ)思い出した!」を英語にしたい

    タイトルの通りです.感嘆的なニュアンスを込めて言いたい時は, rememberでよいのでしょうか.getやcomeを使ったネイティブらしい言い回しがあるような気がしますが,いかがでしょうか.

  • オペレーターの英語について・・・

     最近から、ホテルでのオペレーターの仕事を始めました! 外国人のお客様との会話もあります。早速ですが、ホテルでの電話交換で主に使う英語の言い回しを知っている限り教えてください! できれば、短く簡単な言い回しをお願いします!! たとえば、「フロント、又は、(客室予約係)におつなぎ致します。」など・・・電話英会話の言い回しを教えてください!!  お願いします!!! 

  • 遅れてごめんねって英語で

    ネットでチャットしていて、 ちょっとその場を離れていなくてはいけなくて、 相手を結構待たせてしまった時に、 英語でなんて言えばいいんでしょう? どうも英語上手くないんで、 sorryくらいしか言えません。 遅れてごめんね、とか、待たせてしまってごめんね、 とか、待っててくれてありがとう、とか、 気の利いた言い回しを教えていただけると助かります。よろしくお願いします!

  • 「何見てんだよ」って英語で・・・

    ほんとは言語のカテゴリーかな?とも思ったのですが、こちらのほうが皆さんがなじんでるのでは?と思いこちらで。 よくアメリカ映画を見ていると「何みてんだよ!」って字幕の出ているときの英語が聞き取れません。 どの映画でもおなじ言い回しのようなのですが、スラングなのかどうもききとれません。 他に、日常会話の簡単な言い回しの出ているホームページとかあったら教えて下さい。