• 締切済み

説明のし方がわかりません(英語)

ニットを英語で説明したいのですがわかりません。 knit gloves out of wool以外で似た意味を持つ文を教えて下さい。 また「非常に珍しい」Very Unusualで大丈夫ですか?

noname#64507
noname#64507
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • googoo1956
  • ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.3

○ 文章の中でおかしなところがありました。すみません。 >前者には「very」という副詞は前者にはなじみますが、後者にはつけることができません。  →最初の「前者には」を削除してください。 >また、内容的に考えてみると、「knit」を方法に関してのことのようですので、~  →正しくは、<「knit」の方法に関して>でした。 ○ リンク先では、「段階的」な形容詞は「最高レベルに達しているもの」という説明がありますが、別に「最高」ではなくても「レベルの範囲が、その語の中で限定されているもの」であれば、「very」などの副詞をつけません。  This is a VERY rural area.(×)  How are you? --- I'm VERY fine.(×)  We have to maintain VERY military balance with the USA.(×) ○ 「unique」は意味によって判断が分かれます。下の(1)の場合には、「ダメである。」という人が圧倒的のようです、(2)の場合には、「良い。」という人もいるようですが、「(1)と同様に認められない。」という人も多いようです。「usual」の中に、すでに「大変」とうニュアンスが含まれていると感じる人が多いのでしょう。日本人が使う場合には、「very unusual」か「unique」が良いでしょう。  He has a VERRY unique personality.   (1) 彼は【他に類を見ない/すばらしい】個性をしている。(×)   (2) 彼は【大変珍しい】個性をしている。(△) ○ 形容詞も難しいですね。質問者の方が、その使い方に気をつかわれるのも分かるような気がします。

  • googoo1956
  • ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.2

>また「非常に珍しい」Very Unusualで大丈夫ですか?  ご質問の意味は、おそらく「『very』と『unusual』の親和性は大丈夫かな?」ということではないでしょうか。  すなわち、形容詞には「段階的」なものと「非段階的」なものがあります。前者には「very」という副詞は前者にはなじみますが、後者にはつけることができません。   very tall(○)  very beautiful(○)   very perfect(×)  very medical(×)  お尋ねの「usual / unusual」は「段階的」な意味を持つ形容詞ですので、「very unusual」で構わないと思います。  また、内容的に考えてみると、「knit」を方法に関してのことのようですので、やはり「very unusual」で良いのではないでしょうか。  No.1の方が出された「(very) unique」は判断が難しいですね。極めて informal な場では「very」をつけることもあるかもしれませんですが、基本的には「非段階的」な形容詞と判断されます。したがって「unique」単独で用いられた方が間違いがないのではないかと思われます。下のリンク先が参考になります。 http://www.eonet.ne.jp/~keikazu/TOEIC900/TOEIC39.htm

  • round_st
  • ベストアンサー率56% (44/78)
回答No.1

申し訳ありませんが、質問者様の疑問点がちょっと不明確です。 「knit」という単語の定義を英語でなさりたいのですか?それとも「knit」を使った例文を色々考えたいのでしょうか? 定義なら英英辞典を参照していただければ済みますし、例文なら「knit」をキーワードにして検索をかければ無数に出てくると思います。 (定義例) knit 1, to link firmly or closely 2, to form a fabric by interlacing yarn or thread in connected loops with needles. など(The Merriam-Webster Dictionary) (使用例) If you knit something, especially an article of clothing, you make it from wool or a similar thread by using two knitting needles or a machine. (Collins COBUILD Advance Learner's Dictionary) >また「非常に珍しい」Very Unusualで大丈夫ですか? はてこれも文脈不明なので、なんとも言いがたいです。 very unusualがそれにあたる場合もあるでしょうし、 very rare very unique hard to find など前後の流れ、話の内容によって色々ありえます。

関連するQ&A

  • ニットキャップは和製英語なのでしょうか?

    子どもに英語を教える仕事をしています。 帽子のことは基本的にhatでその1種類にcapがあって、 capというのは野球帽のように前につばのあるもののことを言う、 だからサンタさんの帽子はSanta hatと言うという 話をした時に「でもよくニットキャップって言うじゃない。」と 言われてそれもそうだなあと思ったので先生の宿題ということにしました。 辞書で調べる限りknit hatでよさそうな気がしますがknit capとも言えるのでしょうか?

  • 日本語から英語でこれを説明してくださいませんか?

    こんにちは! イタリアの嵐のファンですけど大阪の大学で留学しております。 日本語がまだ悪いですので二宮さんのソロ 「それはやっぱり君でした」の歌詞の中に分からないことがあります。 よろしければ説明してください。 1) "そんな時を全部変えて。。。" この文ってどういう意味ですか? 「時を変える」の意味を誰かが英語でか日本語で説明してくださいませんか? 2) この文をご覧ください> "君にご飯を作って  でも減らない それにも慣れたよ。" 「ご飯を作っても減らない」ってどういう意味ですか? 相手は作ったものが好きじゃないという意味ですか? 「食べ物が減らない」の意味を誰かが英語でか日本語で説明してくださいませんか? 3) 最後の文をご覧ください。 君には見えて僕には見えない 酔っ払った勢いで「ずるい」と呟く どうかな~ 僕はちょっと変わったのかな~ "だらしなくなってきた?" 窓風に乗って聞こえた 。 相変わらずだな~ この文には酔っ払ったら「ずるい」と呟く人は誰ですか? 二宮ですか?それとも相手ですか? それから "だらしなくなってきた?"と言ってる声が誰の声ですか? 質問がいっぱいでごめんなさい。 本当にこの歌詞をよく知りたいのでめんどくさいですけど答えてください。 お願いいたします! m(_ _)m

  • 英語の訳と説明をお願いします。

    実践ビジネス英語の3月号テキストP61に掲載されているクリス松下さんのお別れの挨拶の一部ですが、最後の部分の意味、訳がぴんときません。教えて下さい。 (英語の上達法について述べられている箇所) Another thing you could do is pay more attention to fluency. Loosen up, relax, and instead of avoiding mistakes, embrace them. You have to make millions of mistakes before you can speak well anyway. Why not get them out of the way? Why not get them out of the way? がよくわかりません。どのように訳したらいいか教えて下さい。 又、embrace them は雰囲気はわかりますが、和訳になるとどういう感じになるかも教えていただければありがたいです。

  • 和訳と英語文法の説明お願いします。

    nothing seemed out of the ordinary の和訳をお願いします。 このときのout of は*~から*と訳すのですか? out of bisiness , out of order , out of ~ で*~が無い*という意味にもなりますよね? 訳すときにこんがらがる事があるんですが。。 文脈から判断するしかないですか? もう一点、、、I got a job with Mariotto Hotel. with +会社名 であってますか? I got a job with Aisinn company. 解説宜しくお願い致します。

  • 英語での説明

    英語での説明で困っています 例え 大事な物 大切な人 カラフルな服 この時に使う "な" の意味を聞かれましたが教えてあげる事が出来ませんでした その時に友達に話したのは (私はカラフルな服が欲しい) と伝えました 誰か英語での説明ができる人教えてください お願いします(^^)

  • ”なんて”の説明のしかたなのですが・・

    外国の方に(英語圏)"なんて"の意味について聞かれました。 例えば「おばけなんて、こわくない」「護身、なんてものは自分ですべきだ」「ここが変だよなんてところがありますか?」について聞かれたのですが、なんてには意味がなくて、前の事柄を指し示していると説明しようと思ったのですが、間違ってますでしょうか? どなたか、詳しい方にお力を貸していただければうれしいです。どうぞ、よろしくお願いいたします。

  • 英語

    She is very positive in that she makes the ( )of her failure. 手元に問題がないので覚えてる範囲なのですがこんな文があって選択肢もmostしか覚えてないのですがこの文の大体の意味ともし( )に入るものがなにかわかる方がいたら教えて欲しいです🙇‍♀️

  • 俳句の説明を英語で

    俳句の歴史やきまりを英語で説明する、という宿題が出たのですが、 「5・7・5の17音で表す」というのがどうしてもうまく英語の文に出来ません。 訳してもらえないでしょうか?宜しくお願いします。

  • 英語表現の意味を教えてください。

    英語表現の意味を教えてください。 ISO3166-1に関するウィキペディアの説明文の中に、「areas of geographical interest」という表現があります。これはどのように訳したらよいのでしょうか?

  • ワインの味の説明文の訳をおしえてください

    英語はあまり得意ではないのですが、会社で新しく扱うワインの説明文(英語)を訳して、 お客さんにどんな味なのか説明できるように資料作成を依頼されました。 (9月23日までに) wet-stone minerality という表現があるのですが、 どういう意味か教えていただけないでしょうか? おそらく味についての説明だと思うのですが・・・ 訳そうとしているのは下記の一文です。 The alluvial soils are reflected in the wet-stone minerality of the finish. あと、「Cellaring potential 3 - 4 years from date of release.」の意味も教えていただければ助かります。 今はわからないところをとばして訳を進めています。 よろしくお願いいたします。