• ベストアンサー

to がついたりつかなかったり

Ganbatteruyoの回答

回答No.4

なぜこのようになるのかと言われると、本当に困りますね. アメリカ人の99%は答えられないと思います. ちょうど、「あなたが好きです」と言う文章で、なぜ「を」じゃないのか、といわれても、文法的にしか答えられないと思います. 感情から見れば「を」にすれば、「私が好きなあなたが好きです」なんて言ったら、「私を好きななたを好きです」なのか「あなたが好きな私という人間は、あなたが好きです」区別できないですものね. これは、仕方ないです、何回も例文を言って、慣れてしまわなくては. 私も、実は、ここに来た当時は覚えられませんでした. その頃ちょうど、自己暗示法を習い始めたころでしたので、繰り返し繰り返し例文を作って、フレーズをひとつの単語として覚えました.  つまり、"made me go","made me go", "made me go".や"let me go","let me go", "let me go", "have me smile""have me smile". そして"want you to kiss me", "want you to kiss me", "want you to kiss me", "got me to study", "got me to study", "got me to study" と言う様にです. ねっ、簡単でしょ? でも、ここには続編があります. もしmade me to goと外国人が言ったら、正しく理解してくれます. 聞き返しません. アメリカ人が、もしも言ったとしたら、「この子どこから来たの?」って感じるでしょうね. 「この子、おかしいんじゃない? 低能じゃない?」とは思わないでしょうね. しかしながらです! "to go" 自体が名詞となる時があるんですね. そうすると、又、よく使われますが、Please make it to go. といいます? 「えっ!}っていっていますね. これを言われたら、アメリカ人は”OK!"と言います. ????ですね? これは、レストランとかファーストフードなどで(と、ここまで書いたら、「なあんだ!」と言っている人もいますね)「お持ち帰り」の事を"To-Go'と言うのです. ですから、初めから、持ち帰るのであれば、そういって、パックにしてもらえるわけですね. (バイキング・ビュッフェではダメですよ!!) これで、よろしいでしょうか.  

shin-883rider
質問者

お礼

いろいろと教えていただきありがとうございます。フレーズの練習の仕方、参考になりました。

関連するQ&A

  • 英語の文法について教えてください

    I like to study English. (私は英語の勉強が好きです) この文は文法的には間違いないでしょうか? I like study English. だと動詞が続くので to が必要なのかなと思いました。

  • 使役動詞

    使役動詞という文法用語がよくわかりません。 I made him go. という文の made が使役動詞というのはわかるのですが、I couldn't make myself heard. の make は使役動詞ですか? また、I had my had blown off. のhad は使役動詞ですか? それから、I got her to help me with my homework. の got は使役動詞なのでしょうか?

  • get to ~の反対は get not to~?

    I get to know him. 彼を知るようになる I get to hate it. 嫌いになる        など、get to ~(もしくはcome to ~)で 「~するようになる」という意味になると思いますが、「~しないようになる」はどのように言えばよいでしょうか?例えば、 I got to love her.   は「彼女を好きになっていった。」ですが、その反対の「彼女を嫌いになっていった。」は、  I got not to love her. I got not to like her.   ではおかしいですよね? どのように言えばよいのでしょうか?

  • 状態動詞

    状態動詞について質問です. I knew him then. この書き方だと「私はそのとき彼を知っていた.」となりますよね. では「私はそのとき彼を知った.」という文にはどうすればいいのでしょうか?私は I got to know him then.(gotはcomeやlearnかもしれない) と思うのですが.どうなのでしょう?

  • 使役動詞とto

    「先生は彼を走らせた。」 と英語で言うとき、使役動詞を使って、 "The teacher made him run."と言うじゃないですか、たとえば、 「彼はそれをするように私に言った。」 を英訳するときは、 "He told me to do it." というふうにtoがつくのに、なぜ使役動詞を使った文の時は、toがつかないのですか。理由がおわかりの方はよろしくお願いします。

  • S V to doと S V ~ing の本質的な違い

    S V to doと S V ~ing の本質的な違いを知りたいのですが、あるんでしょうか? 例えば 「英語の読み方を学ぶ」と言いたい時 I learn to read English. I learn reading English. のどちらが正解か思い出せない場合、どのようにネイティブは判断しているんでしょうか? それとも全動詞で構文として覚えているのでしょうか?

  • 使役

    こんにちは。使役でget 人 to 動詞の原形~とhave 人 動詞の原形~の違いが今ひとつつかめません。 「昨日彼に引越しを手伝ってもらったの」といいたいときはどちらがいいか教えてください。 I got him to help me move into my new apartment yesterday. I had him help me move into my new apartment yesterday.

  • let you toについて

    I'll let you to take it from here. ここからは自分でやってください。 上の英文が問題集に載っていました。文法について質問なのですが、letは、let 人 動詞の原型という形をとると思います。(たとえばlet me know) しかし、この分では間にtoが入っています。なぜですか。 ご回答よろしくお願いいたします。

  • notの品詞は?

    dont や cant will not等のnotの品詞はなんですか? このnotは助動詞と動詞のどちらを修飾しているんですか? I do not study english. I can not cook . I will not go to station.

  • drove A to Bの使い方

    はじめまして。 Continual failure ( ) him to despair. (彼は失敗ばかりしてすっかり絶望してしまった) ( )に適切な英単語を入れる問題です。 私はget A to do(Aにdoさせる)という形から、[got]を入れました。 ただし模範解答は[drove]となってました。 たしかにdrove A to BでAをBの状態に駆り立てるという意味になります。 つまりこの場合のdespairは名詞として扱われているということですよね。 ただしdespairは動詞でもあり、そう考えるとgotでも間違いではないように思えます。 この場合にgotよりもdroveのほうが適切である理由を教えてください。