- ベストアンサー
Can you be my string?
オーストラリア人が使ってた言葉です。 意味の分かる方、どうか教えて下さい。 因みに、この言葉の前は、"I love you. I need you."でした。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
そのオーストラリア人の方は何か弦楽器を弾く人ではありませんか。 真っ先に思いついたのが If I was a guitar, you'd be my string. Do you wanna play some magic on my guitar? Do you wanna be my string? こういうちょっと気取った言い回しです。 「いつも一緒にいて欲しい人、不可欠な人」のような意味でしょうか。 楽器と弦はいつも一緒なので結局#1と同じようなことになりますが。 string は「何かと何かをつなぐ糸」より「糸でつながった一連のもの」というイメージの方が強いように思えます。だから「私の string」というところにどうも違和感を感じます。 われわれの感じる「運命の糸」の発祥は中国か日本であると読んだことがあります(もっともそれがオーストラリアに伝えられたことは否定できませんが)。西洋の「運命の糸 thread of life」は人の寿命などを決める糸です。Moirae, Parcae, Norns, three fates などで検索してみてください。
その他の回答 (2)
- joshsan
- ベストアンサー率39% (116/293)
単純に「恋人」の意味ですね。運命の人までの意味はないように思いますが。 No strings attached という表現があります。よく見るのは、恋人・結婚相手を募集しているプロフィールなどで、「他に付き合っている人はいません」という表現です。まさに日本語で言うところの"ひも付き"じゃない、という表現。 また状況によっては、見返りは求めません、裏はありません、という意味でも使います。
お礼
現在婚約中なので今更「恋人」は無いかとも思うのですが。「見返りは求めない」という点には思い当たる所がありますので、それかも知れません。ご回答ありがとうございました。
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
はじめまして。 stringは文字通り「糸」という意味ですが、「赤い糸」「運命の糸」といった意味で使われることがあります。 ここは、前後文脈から推察すると、その意味で使われているようです。 従って意味は 「僕の運命の人になってくれる?」 となります。 ご参考までに。
お礼
ありがとうございました。 運命の方ですか・・・確かに運命の出会いみたいのをよく言ってました。とても参考になりました。
お礼
彼は高校の美術教師です。弦に例えたとしたら、ロマンチックでいいですね!実は泣きながら言ってたので、意味を聞き返すタイミングを逃してしまって、悶々としてました。いつか本人にはっきり聞いてみようと思いますが、それまでは教えていただいた方法で調べてみたいと思います。ありがとうございました。