- ベストアンサー
頑張ります、を英語では…?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
はじめまして。 1.「コメント」はいただいた「伝言」=「メッセージ」ですので、英語ではmessageで結構です。 2.日本語の「コメント」と英語のcommentには、ニュアンスの違いがあり、英語では「批評」「批判」といった意味になります。 3.「頑張ります」を別の英文で、別途再表現するのではなく、「コメント」がやる気を起こさせた、という流れに持っていくと、自然と「頑張ります」というニュアンスが出せます。 4.以上を踏まえて英訳は Thank you for your kind message, which encouraged me so much. 「ご親切な言葉を有難う。大いに勇気づけられました」 Thank you for your kind message, which motivated me so much. 「ご親切な言葉を有難う。がぜんやる気を起こさせてくれました」 ぐらいでいいと思います。関係代名詞を使って、encourage「~に勇気を与える」、motivate「~にやる気を起こさせる」という他動詞を使うと、それだけで「私は頑張ります」というニュアンスを添えることができます。 5.ちなみに、関係代名詞を使われたくなければ、2文に分けて、 Thank you for your kind message. It encouraged me so much. 「ご親切な言葉を有難う。大いに勇気づけられました」 としても、同じ意味です。(他の例文も同様) 6.また、単に「嬉しかった」という意味を添えるだけでも、「頑張る」モチベーションになったことを、伝えることができるでしょう。 例: Thank you for your kind message, which pleased me so much. 「ご親切な言葉を有難う。とても嬉しかったです」 Thank you for your kind message, which made me so happy. 「ご親切な言葉を有難う。とても幸せな気分になりました」 以上ご参考までに。
その他の回答 (2)
- petitchat
- ベストアンサー率40% (313/767)
困りましたねぇ・・・英語に存在することは存在しますがこういう場合言わないような気がする・・・英語圏の人間は。 >「コメントをどうもありがとうございました、これからも頑張ります!」 Thank you for your kind comment. I'll do my best! 月並みな表現しか思い浮かびませんね。 でもこの日本語にはこれしかないような気がします。 ご参考までに。
お礼
どうもありがとうございます、成る程…頑張ります、という言葉を この場合のお返事に使うことは無いのですか…勉強になりました! 参考にさせて頂きます、本当にありがとうございました!
- renmiro
- ベストアンサー率34% (66/189)
英語の場合、頑張る内容を言わなければなりません。具体的に何を頑張りますか? 例えば Thank you very much for your nice comment. I will work hard to keep my website interesting for you. 私のHPがあなたにとって興味深いものであるように頑張ります。
お礼
やはり日本語と違って頑張りますという意味単品で使用はしないのですね…、 運営しているサイトの内容を褒めて頂いた事に対しての返事がしたかったので 上げて頂いた例文がとても参考になりました。 本当にどうもありがとうございました!!
関連するQ&A
- 英語が得意な方にお願いします。
写真専用のブログをやってまして。。海外の方からコメントを頂きました。 たまに海外の方からコメントがくるので、英語も勉強してますが、 自分の英文がとても不安なのです。。 英語が得意な方に下の文をちゃんと海外の方に伝わる英文を教えて頂けないでしょうか? ↓ お返事が遅くなってごめんなさい。 こちらこそフォローありがとうございます。 あなたのブログもとても素敵です♪ 今、私は英語を勉強中であまり英語が得意ではないのですが、 仲良くして頂けたら嬉しいです♪ よろしくお願いしますっ!
- ベストアンサー
- 英語
- 【英語初心者】アドバイスをお願いします
はじめまして。英語の超初心者です。 英語の勉強をしたく、でもお金がないので、 いろんサイトで外国の方とコミュニケーションをとろうと試みています。 そこで写真にコメントをもらい、返事をしたいのですが、 その英文についてアドバイスをいただきたく、どうぞよろしくお願いいたします。 桜の写真をアップしたところ、 何度かコメントをやりとりしている、 自然が大好きだという子から、以下コメントをもらいました。 「Where is this? I want to go to !」 ( ↑これはどこ?私も行きたい! ・・・と解釈しています、間違っていたらごめんなさい。) このお返事を、 「 ここは●●(場所)の■■(公園の名前)だよ! ▲▲(コメントをくれた子の名前)が大好きな場所だよ!」 「 This is the ■■ in ●●! The best place to the ▲▲!」 と、返そうと思っていますが、英文が合っているのかわかりません。 間違っていたら、その箇所の訂正と、正しい英文を教えていただきたいのです。 不足している情報がありましたら、 お手数ですがそれもお教えいただけると、とても嬉しいです。 どうぞよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語を訳してください
英語を訳してください SNSに自然の写真(滝や川など)を投稿したところ 「パラダイスだ」と英語でコメントが入り 「本当に素敵だった」みたいな返事をしたところ wanna share some moment of this experience? と再コメントされました。 翻訳機では この経験のいくつかの瞬間を共有したいですか? と訳されましたがいまいちピンと来ません。 もしこの通りだとしても意味が分からず返事に困っています。 自然を撮った写真に対してのコメントでのこういったコメントはどんないみなのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語でどう書いたらいいでしょうか…;?
何とも恥ずかしい質問なのですが、私はイラストサイトを持っておりまして、キリ番を踏んで下さった方にイラストを差し上げるお約束をしております。 で、イラストの方は仕上がっているのですが、イラストの横にちょこっとコメント(?)を英語で入れたいと思っています。が、何とも英語が苦手なものでいまいちコメントに自信が持てません。(汗) 内容的にはホントに簡単なのですが… 『5000HIT有難うございます。そして(&)、○○さんのHPも5000HITOVERおめでとうございます。』 …みたいなことを書きたいのですが、よろしければ教えて下さいマセm(_ _)m 簡単な訳し方でいいのお願いします。コメントに悩んで相手の方を待たせっ放しなので。(涙)
- 締切済み
- 英語
- 英語に翻訳お願いします…
英語が得意な方… 下の文章を翻訳して頂きたいです… ニュアンスとか、変な翻訳になったら心配なのと。 私は英語が出来ませんT^T 翻訳ツールも、あまり上手い翻訳出てこないので…。 宜しくお願いします。 『傷付いた動物応援プロジェクト』 海外の方々。 応援のコメント本当に感謝します! 応援プロジェクトのチャリティーオークションは海外の方の参加は出来ません… 申し訳ありません。 しかし、応援の声は届いています! これからもコメント宜しくお願いします。 世界の動物が幸せで暮らせます様に♪
- ベストアンサー
- 英語
- 英語でお礼の言い方
こんにちは。暑中お見舞いをいただいた方にお返事をしないまま其の方もいる仲間で会う事になりました。英語が話せる人も中にはいるのですが、お礼は自分で言いたいので教えて下さい。 「暑中お見舞いのカードを送っていただきありがとうございました。お返事を書かなくてごめんなさい。今日は久しぶりにお会いできてうれしく思っています。」この内容を英語で伝えたいと思います。よろしくお願い致します。ポイントをあげる人がいないのは心苦しいので二名の方だけでお願いします。もう少しお返事がほしい場合はコメントに書きますのでよろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- その他(海外旅行・情報)
- 特定の言い回しでしょうか?
こんばんは。 ブログで英語のコメントを付けられてしまって・・・(汗) 恥ずかしながら英語が分かりませんので、よろしくお願いします。 コメントにの最後に 「but I guesss you can't beat time」 という文章がありました。 それまでの英文は、こんな意味かなぁ~と何となく分ったのですが、 最後の一文が分かりません。 「you can't beat time」というのは、どういう意味なのでしょうか。 決まり文句のようなものなのでしょうか。 コメントをいただいてから、もう数日経ってしまっていて そろそろお返事をしなきゃ・・・と焦っています。 手助けしていただける方、いらっしゃいましたら宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- どなたか英語のチェックお願いします。ちょっとしたコメントなのですが・・
どなたか英語のチェックお願いします。ちょっとしたコメントなのですが・・・ 海外の友達が「日本に住んでいるといろんなアニメ映画が見れてうらやましいな~」と 言っていたので、その返事をしたいのですがこれでいいでしょうか? 残念だよね、あなたにも見せてあげたい(見られたらいいのに) という意味なのですが・・・ Too bad! I wish I could show it to you. それと英訳がわからないのでひとつ教えて頂きたいのですが・・・ 「私がイギリスに住んでいればハリーポッターの最新作を見れるのに!」って 思うのと同じかな?(笑) という英文が知りたいです。 どちらかひとつでもいいので、回答よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
詳しい説明と例文をあげてくださってありがとうございます! 頑張る意の単語を使わなくても相手にニュアンスが伝わればそれで嬉しいので、とても参考になりました! また英文でお返事する機会の為に教えていただいた事覚えておきます!