• 締切済み

英語訳の添削お願いいたします(泣)。エレガントな表現を使いたいです

英語訳の添削お願いいたします(泣)。 たとえ(実際にネイティブが使用しないような)回りくどい表現でも、大学受験で求められるような文法事項を駆使した凝りに凝った英文の作成を要求されています。 「こいつには英語(文法)の力がある!」と思わせるようなエレガントな表現・単語・文法を使用した英文を作成したいです。(もちろん時制や主語〔名詞〕と動詞の単複一致など文法的なミスは避けたいです。) 下記は日本語と私の作成した英文です。理想からは程遠いものなっておりますので、新たな英文をお示しいただくなど、どうかお力をお貸しください。 不躾ではありますが心からお願い申し上げます。 --------------------------------------------------------- Beth:先週手術を受けたそうですね。 I heard that you underwent an operation. Goro:ええ、胃の手術を受けました。 Yes, I had my stomach operated on. B:今日はご気分は如何ですか。 How are you feeling today? How do you feel today? G:熱も下がり、今日は、気分は昨日よりずっといいです。 My temperature fell and today I feel much better than yesterday. ※「熱もさがり、・・・」の“も”の意味を反映させるのにはどうしたらよいのでしょうか? お医者さんは、順調に回復していると言っています。 My doctor says that I am favorably getting better. B:よかったですね。 I am very(much?) cheered to hear that. I am extremely happy to hear that. (What about that!) 食欲はありますか。 Do you have a good appetite? G:ええ、でもまだ流動食をとらされています。 Yes, I have Yes, I do. But I am still fed with(on) a liquid diet. B:お医者さんはいつ退院できると言っていますか。 When does your doctor say that you can leave(get out of) the hospital? ※この文の英訳が問われそうなので、特に入念にお願いしたいです。 G:すべて順調に行けば、2週間で退院できると言っています。 He says that if everything is going well(smoothly),I can leave the hospital in two weeks.

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数3

みんなの回答

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.4

三番です。「熱も下がり」の「も」は、日本語では何でもない言い方ですが、入院患者それも退院を待ちわびている患者にとっては一番の関心事→「熱が平熱になること」→「そのものが」をご要望通り、どうにかして表現したくて苦心惨憺の上(かなり大袈裟です(爆))で、考えついたモノです。これは自分の感性での考えでしたので、もう少し違う角度で考えれば、ご質問者のご要望に添ったモノ('も'が持つとても微妙な日本語表現をうまく表現したもの)が出来上がるかも知れませんが、何せ私の力量不足で、こんなモノしかご提示出来ませんでした。申し訳ない次第です。 でも、そもそも「エレガント」なる表現がどのようなモノか?、チョットもったいぶった表現?、いまだに不明な回答者でした。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

一番です。補足有り難うございました。 G:熱も下がり、今日は、気分は昨日よりずっといいです。 ■Thanks, today I find my temperature is coming to normal level, that makes me feel much better than yesterday. の中で、「, that・・・」のthatはどのような働きを持つのでしょうか?「文全体を受けるwhich」の間違いなのでしょうか。(決してケチをつけているわけではございません!) ■■「that」でも「which」でもどっちでも構わんのだが、特に「that」と言った時(書いた時に)に受ける感じとして、私は「which」より「that」の方が良かった、、、、、「today I find my temperature is coming to normal level」を全て飲み込んで「今一番の関心事である」→「熱が下がったこと」自体を相手(読者)に日本語の「も」も表現しているのではないかと、勝手に解釈してこんな文面にした。 B:お医者さんはいつ退院できると言っていますか。 ■What is the estimated day that your doctor allows you to leave the hospital? こちらの文もthatがどのように使われているのか合点がいきません。強調構文になっているのでしょうか? 「強調構文」かどうかは判らんが、(多分そうだろう、違うかも知れん、、文法は判らんので、ご容赦を)、相手(読者)は「what is the estimated day」まで聞けば(読めば)、(後は聞かなくとも・読まなくとも)、もう自然に「あっ、これは’退院の予定日・推定日’のことを言って居るんだな」と、つまり言いたいことを先に出す、と。 その意味では、貴方の「When does your doctor say that you can leave(get out of) the hospital?」では「医者はどう言っているの、何時貴方が退院出来るかについて」と最重要関心事が後の方に出てくる、よりも「判りやすくて」「エレガント?、とも思えんのだが(爆)」良いのかなと思った次第。

siinamai
質問者

お礼

ご丁寧にご説明いただきまして、本当に感謝します。 微妙なニュアンスを捉えた英文作成。勉強になります。 はっきりいって力不足を感じますが、スマートな英文を作成するためには諦めたくありません。また同様の質問を投稿させていただくと思いますが、是非ご教授くださいませ。ありがとうございました。

  • komimasaH
  • ベストアンサー率16% (179/1067)
回答No.2

枯れ木も花の賑わい、のようなコメントではありますが。 >G:熱も下がり、今日は、気分は昨日よりずっといいです。 My temperature fell and today I feel much better than yesterday. ※「熱もさがり、・・・」の“も”の意味を反映させるのにはどうしたらよいのでしょうか? 先週手術して、昨日までずっと熱が高かったということですね。 それを表現する形容詞を主語につければいいのでしょう。 stucked ?。わかりません。エレガントな言葉は。 >B:お医者さんはいつ退院できると言っていますか。 これは、日本語の「できる」の意味の解釈がどうもひっかかります。 退院できるというよりも、 will be well enough to leave のほうがそれらしいのではと思います。実際はそれより前に 退院「できる」のですが、体力回復に余裕をみてという感じが でるのでは。

siinamai
質問者

お礼

はじめまして、早速のご回答ありがとうございます。 >will be well enough to leave は、ぴったりニュアンスを表現できるのではないかと思います。まったく思いつきませんでした。採用させていただこうと思います。 今後も同じような質問をさせていただくと思いますが、何卒ご教授のほどお願い申し上げます。本当にありがとうございました。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

■部分の文章が少し堅苦しげに(大袈裟か!)書き替えた文章ですが、こんな趣旨で良かったんですかな? Beth:先週手術を受けたそうですね。 I heard that you underwent an operation. ■ I heard that you went through an operation. Goro:ええ、胃の手術を受けました。 Yes, I had my stomach operated on. ■ Exactly, I had an operation on my stomach. ■ Exactly, I went through an operation on my stomach. B:今日はご気分は如何ですか。 How are you feeling today? How do you feel today? ■ G:熱も下がり、今日は、気分は昨日よりずっといいです。 My temperature fell and today I feel much better than yesterday. ※「熱もさがり、・・・」の“も”の意味を反映させるのにはどうしたらよいのでしょうか? ■Thanks, today I find my temperature is coming to normal level, that makes me feel much better than yesterday. that makes me feel で※「熱もさがり、・・・」の“も”の意味を反映させたつもり、です。 お医者さんは、順調に回復していると言っています。 My doctor says that I am favorably getting better. ■I heard from my doctor that I am having a very good outcome after the operation. B:よかったですね。 I am very(much?) cheered to hear that. I am extremely happy to hear that. (What about that!) 食欲はありますか。 Do you have a good appetite? G:ええ、でもまだ流動食をとらされています。 Yes, I have Yes, I do. But I am still fed with(on) a liquid diet. B:お医者さんはいつ退院できると言っていますか。 When does your doctor say that you can leave(get out of) the hospital? ■What is the estimated day that your doctor allows you to leave the hospital? ※この文の英訳が問われそうなので、特に入念にお願いしたいです。 G:すべて順調に行けば、2週間で退院できると言っています。 He says that if everything is going well(smoothly),I can leave the hospital in two weeks. ■According to my doctor's estimate, I will be allowed to leave the hospital in a couple of weeks if everything goes well on me.

siinamai
質問者

補足

さっそくのご回答どうもありがとうございます。 本当に参考になります。 作成していただいた英文の中で疑問があるので教えてください。 G:熱も下がり、今日は、気分は昨日よりずっといいです。 ■Thanks, today I find my temperature is coming to normal level, that makes me feel much better than yesterday. の中で、「, that・・・」のthatはどのような働きを持つのでしょうか。「文全体を受けるwhich」の間違いなのでしょうか。(決してケチをつけているわけではございません!) B:お医者さんはいつ退院できると言っていますか。 ■What is the estimated day that your doctor allows you to leave the hospital? こちらの文もthatがどのように使われているのか合点がいきません。強調構文になっているのでしょうか・・・。 お手数をおかけしますが、再度ご回答頂けたらと存じます。 どうかよろしくお願い申し上げます。

関連するQ&A

  • 英語の歌詞なんですが

    英語の歌詞なんですが That time. If I do not hear your voice at that time, Surely I am not here. Do you hear my voice? I am here all the time,come here anytime. Because I waiting for you. を訳すとこれでいけますか? あの時。 あの時あなたの声が聞こえなかったら、 きっとここに俺はいない。 俺の声が聞こえますか? ずっとここにいるから、いつでもここにおいで。待ってるから でいけますか??? 多少間違っててもメロディがこれであったのでこれで行きたいんです!

  • 訳をみてください・・・

    訳を教えてください。彼はスポーツをとしているのですが、 today I am getting prepared for my training I have been sick for 4 days and now I feel better. と送ってきました。今日私トレーニングの準備をしてる。この4日間は病んでた。でも今は良くなった。 という解釈でいいのでしょうか? これに対して、 「そうだったんだ、しらなかったよ。でも良くなったならよかった。無理はしないようにね。今日は天気がよくて気持ちがいいね。今日もトレーニングしているのかな?」 oh, i didnt know that..(この4日間メールのやりとりを普通にしていつたので but.....you get better now.... by the way, it fine today and I feel good. are you training today? わかりませんおしえてください。。。翻訳機を使わないで英語がわかるかた教えてください。おねがいします

  • 和訳のお手伝い(+添削)お願いしますm(__)m

    和訳のお手伝い(+添削)お願いしますm(__)m (1)do people from Japan like foreigners? 「日本の人は外国人は好きなの?」 簡単な英文だとは思うんですが、何か質問がちょっと不思議で合ってるのか不安になってしまってゞ。。。 (2)NOw I remember that I read on my japanese book about that costum of japanese people to use the third person. 「日本人が第三者を使う習慣について、私の日本の本で読んだことを覚えている」 NOwってnowですか・・・? (3)I feel better if you feel free to talk to me by using "you". 「あなたが“you”を使って私と話す事を強制的に感じなければ、私は気分が良いです」 (4)Sorry if I am rude sometimes from your point of view. I am just an straight direct person who usually says what he thinks. 前半の“from your point of view”がよく訳せません。時々失礼だったら申し訳ないみたいな話をしてくれてるわけですよね。私の考え(見方)について?対して??。。 後半の文は全体的によくわかりません。heってこの発言をしている人でしょうか?ゞ 教えてください!お願いします!m(__)m

  • 私にとって難しいのですが、続けなければと思っています。今日も添削をお願いします。

    Hi, Everyone, as I said yesterday I played golf. Next time I come here, I will write about it. Today, I will write about my feeling. 今日も、よろしくお願いいたします。 Hi, My Crystal! As you know, I want to learn and I want to speak English when I get a chance to go to US someday. Everyday I say it to me in my heart. What do you think about my dream? These days I am feeling it is so hard to me. Of course, when I see you I do to do my best. And I am thinking I want to see you everyday. When I am with you, I speak only English. I can’t speak well, but I feel comfortable to talk with you. Crystal, what do you think about my English? Did you get my feeling in English? I hope you get my feeling. Well, I have to clean up my room. I want to be with you more and more. But I say to you “Ciao for now, My Little Sweet crystal!”

  • 英語の添削をお願いいたします。

    以下を英文で送りたいのですが、添削をしていただきたく、 どうぞよろしくお願いいたします。 昨日はありがとうございました。 母と一緒にいただいたケーキを美味しく食べました、ありがとう。 甘すぎず、それにフルーツもたくさんのっていて私は美味しくいただけました。 キャンドルは私のテーブルに飾りました。甘い香りがします。 Thank you for yesterday. My mother and I ate the cake with great relish, thank you. It was not too sweat and many fruits on it so very good for me. I placed the candle on my table. It smells sweet. 今日は10時におきて、遅い朝食をとり、家の近くのカフェへいき本を読んでいました。 今日はリラックスできました。 Today, I woke up at 9:30am and had late breakfast and then went to the cafe near my house for reading. I could relaxing today. 今日は何してましたか? 仕事?ジョギング? どうぞ今夜ゆっくり休んで、また水曜日にお会いしましょう。 What did you do today? work? or running? please take good rest tonight and see you on wednesday.

  • 至急英語が合っているか教えてくださいm(__)m

    遠距離の彼が大学を休学したと言うので 『どうして大学に戻らないの?どうして休学したの?』と聞きたいのですが Why don't you go back to school? why did you take a leave of absence at the first place?で大丈夫でしょうか? また、 honestly I am going to do everything that makes you happy because you make me happy.に対して 『全然私の為になってない。全然嬉しくない。逆にあなたを嫌いになってる。』は It doesn't work for me at all. I am not happy at all. I even feel like leaving you..で合っていますか?

  • 英語の訳がわかりません。

    訳がわからなくて問題が解けません。英語の全部の訳を教えてください。 (トニーはジェニーと自分の仕事についての話です。) Tony and Jenny are talking about Tony's job. Jenny: Hi, Tony. You look exhausted! Tony: I am. I feel really, really tired. Jenny: You're working too hard. You need a vacation. Tony: I know. I'd love some time off. But I only started my job five months ago. I can't take a vacation yet. Jenny: What time did you finish work last night? Tony: Eight o'clock. Jenny: You shouldn't work so late. You ought to leave at six― at the latest. Tony: But I have so much to do. Working late is the only way I can get everything done. Jenny: Well, I still think you need a break. What about taking a few days off? It would do you a world of good. Tony: Hmm. Maybe you're right. I'll talk to my boss about it.

  • 英語の添削をお願いいたします。

    英語の添削をよろしくお願いいたします。 >の英語の部分に対して、日本語の部分を返信として作りました。 どうぞよろしくお願いいたします。 > How is it at your work place? 私のオフィスは---のとなりにある。---駅ではないよ(近いけど)。 My office is located in --- next to --- ... not next to --- station. > I wonder how you are dressed today. 今日はベージュのニットに黒いスカート、昨日買った黒いタイツをはいてるよ。 Today I am wearing beige knit and black skirt, and black tights I bought yesterday. > I hope I didn't scare you off with all that talk last night. それは心配しないで。 Please don't worry about that. そんなことないから、私はいつもあなたの話を楽しんでるし、それにあなたを尊敬してるし。 Not really, I am always enjoying your talk and I respect you. > Thanks for listening to me and hearing me out. あなたが話したい時はいつでも話してほしいし、私ももっと話すようにするね。 You can talk to me whenever you want also I will try to talk about myself to you. 私たちはもっと知り合わなくちゃいけないし。 We have to get to know each other. --- は私の生まれた場所だけど、久しぶりに行くから嬉しいです。 I was born in --- so I am looking forward to go there. 下手ですがどうぞよろしくお願いいたします。

  • 英語3級 ライティング

    Do you like dancing? Yes, I do. I have two reasons for this. First, it is fun for me to dancing with my friends. Second, I feel exciting when I dancing. 何点くらいとれますかね? 採点お願いします

  • 海外文通をしているのですが,英文の添削をお願いします!!

    海外文通をしているのですが,英文の添削をお願いします!! The New Years, I went to 〇〇(場所名) with my family.We looked at sunrise there. It was very beautiful! I was surprised, because The New Years of Japan reflected TV of Sri Lanka. (「スリランカで日本のお正月の様子がテレビに映っていたと聞いて,びっくりしました」はこれで良いんですか?) And how about your New Years? Now this time, I send you a MD that when I belong to a wind instrument music club at high school. Do you have a MD player? If you don't have, I'll send you a CD next time. I play the trumpet. Do you hear my sounds? My father and my mother are 〇〇 years old. My father is a 〇〇(職名) and my mother is a 〇〇. I have precious friends too. I feel happy when I play with them. Recently I feel fun when I look over many countrys. I'd like to know more Sri Lanka. (moreの位置あってますか?) What your country's mother tongue do you speak? Why do you start this letter? お願いします!