• ベストアンサー

as soon as I hear anything from -

オーストラリアの同僚に その報告書の提出期限はいつか教えてくれ、と英語で問うたところ、以下の返事でした。 We are in discussion with -. I will let you know as sooon as I hear anything from them. ここで anything と書かれていますが、肯定文なので somethingではないでしょうか。 でも somethingだと なにか 変な感じがしますが、自分で 変 を 感じていながらも うまくことばにできません。 また、anythingは 否定や疑問文でつかうものだと思っていましたが、 どうなっているのだろう ??

  • good23
  • お礼率56% (451/804)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • leone_blu
  • ベストアンサー率40% (99/246)
回答No.1

anythingは“何も無いを【含む】何か” somethingは“何も無いを【含まない】何か”=“何か有る”前提です。 肯定文、否定文、疑問文で使い分けが決まるわけではありません。 “何かあったら教えるよ”=“何もないなら教えられない”って事でanythingとなります。

その他の回答 (2)

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.3

はじめまして。 No.2で回答されている通りですが、少し補足します。 ご質問1: <anythingは 否定や疑問文でつかうものだと思っていましたが、> 1.anythingは肯定文でも使われます。これはany、anyone、anywhereなども同様です。 2.こうしたanyは肯定文で使われると、anything「たとえ何であったとしても」→「何でも」、anyone「誰でも」といった譲歩の意味になり、一種の強意の表現になります。 3.ここでは、anythingを用いることで、「たとえどんなささいな情報でも(知らせる)」という意味を示すために、anythingが使われているのです。 4.somethingだとこの譲歩のニュアンスは出せないのです。 5.ちなみに、このanythingは同じく譲歩を表すwhatever「何でも」に置き換えることができます。 以上ご参考までに。

  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.2

anything は肯定文で御提示の文のように使うと「何でも、どれでも」 という意味になります。 something だともう何かがあることがわかっている状態になってしまいます。 まだわかっていないわけですから 彼らから聞いたら(聞いたこと全てを)何でもすぐにしらせるよ。 となりますね。 よく Anything OK. とか Anything will do.「どれでも結構(OK)ですよ」とかって使います。 ご参考までに。

関連するQ&A

  • something とanything?

    something とanything? NHKラジオ英会話講座より Can I help you with something? You're welcome to browse. I'll be here if you need anything. 質問: 「somethingは肯定文、anythingは疑問文や否定文の時に使う」と記憶していましたが、本文では真反対の疑問文にsomething,肯定文にanythingが使われています。私の記憶違いでしょうか? 以上

  • something? anything?

    「なにか焦げ臭くないですか」という文です。 Don't you smell something burning, do you? この文ですが、something を anything にはできますか? 疑問文だし、否定文だから・・・と思ったのですが、なんか Don't you smell anything burining, do you? は不自然な気がして・・・・。 辞書を調べると、「肯定の気持ちが強いときや、意味上何かを頼んだり勧めたりするときはsomethingを用いる」とありました。 でも、この文は特に勧めてるわけでも頼んでるわけでもないし、 肯定の気持ちが強いときっていうのも、「なんか焦げ臭いような気がするけど、気のせいかなぁ」みたいなときって肯定の気持ちは強くないし、使えそうな気もします。 なんかいろいろとかんがえてたら頭がぐちゃぐちゃしてきたので、一気に解決させてください!

  • something と anything の使い分け?

    一般的には肯定文でsomething 疑問文、否定文でanything を使うとされていますよね。 ところが、疑問文であっても May I have something cold to drink ? Shall I give you something cold to drink ? となりますね。 これは、「~しましょうか」「~してくれませんか」と申し出たり、頼んだりするときは疑問文であってもsomethingを使うとなっているらしいのですが、 「何か冷たい飲みものが欲しいですか。」 「何か冷たいものが飲みたいですか」と尋ねる場合 Do you want anything cold to drink ? Do you want to drink anything cold ? Do you want something cold to drink ? Do you want to drink something cold ? どちらを使うのでしょうか。 言おうとしていることは Shall I give you something cold to drink ? と同じように思えますが。 よろしくお願いします。

  • 並べ替えお願いします

    弟は明朝福岡を発ち、新幹線で東京に向かいます。 My brother [Tokyo/Fukuoka/leaves/leaving/for/by/is]bullet train tomorrow morning. 彼から何かしら連絡があればすぐにお知らせします。 I will let you know [from/as/as/will/him/I/hear/soon/anything].

  • こちらの英文を訳してくださる方、募集します!

    Thank you for your email. I have emailed the Order Verification Pending department to see if we can still cancel this order. I will email you back as soon as I hear from them. We value you as a customer. Please let us know if we can be of further assistance. Thank you for choosing booksamillion.com. Best regards

  • I ordered work from them

    NHKのサイトで次の文を見ました。 We have ordered some work from them, but we have not signed any contract or paid anything. There will be no legal repercussions if we cancel the work, right? Weが依頼者であり支払い予定者であると思いますが、前置詞が何故 to などではなく fromであるのか、解説して頂けるでしょうか? よろしくお願いします。

  • as did I が分からない

    as did I が分からない 学校での長文をしているさいに ある肯定文のなかに・・・,as did I,・・・・ という文があり、なぜas did Iという語順になったのかが宿題で 出ました。 その長文を学校に忘れてきたので、その1文はどういう文か 書くことができないのですが、 なぜこの語順になり、どういう意味なのか、教えてください。 ただas did Iはなに?と聞かれてもその文がなければ判断できないというのであれば 申し訳ありません。

  • 訳し方

    これはアガサ・クリスティのオリエント急行殺人事件という物語の文です。 I see, nebulously as yet, a certain explanation that would cover the facts as we know them. as we know them のasはどういう用法でしょうか? どう訳すべきでしょうか?

  • as ~as 構文

    こんにちは、 大学受験生ですが、中学の時から苦手を引きずっていて、いまだによく理解できないので、教えてください! ”物事は決して思うようにはうまく運ばないものです。” という日本文の意味と同じようになるように並べ替えよという問題で、 things never (expect,as,them,to,go,as,we,smoothly) という選択肢があり、答えは、things never go as smoothly as we expect them to. でしたか、私は、things never(as go smoothly as we expect them to) としてしまいました。 私がずっとわからないのは、as~ asの間に何を挟むのかがよくわかりません。この問題でも、私の回答がどうしてだめなのか本当に分からず、困っています。この受験の前に、理解して望みたいので教えていただけたらなと思います。 よろしくお願いします。

  • 英文法です。

    I want something to read ;anything will do as long as it is interesting . この anything will do をeverything will do としてはいけないのはどうしてでしょうか?