• 締切済み

"またがって"のニュアンスを英語に含めるには

kimiko2gの回答

  • kimiko2g
  • ベストアンサー率23% (3/13)
回答No.6

私はmomopetさんの訳が好きですが、強いてバリエーションを作るとすればこんなのはどうでしょうか? The new and improved methods are to be implemented across our divisions of Development, Production, Procurement, and Quality Inspection.

関連するQ&A

  • identifyは「記す」でよいでしょうか?

    アメリカの規則の一節です。identifyにちょっと困りました。とりあえず「記す」と訳出しましたが、これでよいでしょうか。もっとぴったりくる訳語があれば教えてください。 The manufacturer shall maintain all records pertaining to regularly scheduled audits, including audit plans and procedures. Audit plans identify the specific manufacturing and quality control procedures to be reviewed. Audit procedures are the methods used to review the manufacturing and quality control procedures. 製造業者は、定期的に計画されている監査に関連する全記録を、その監査計画及び監査手順を含めて保持するものとする。監査計画とは、再審査する特定の製造手順及び品質管理手順を記したものをいう。監査手順とは、製造手順及び品質管理手順の再審査に使用する方法をいう。

  • 「~して良かった!」というニュアンスは英語でどういうの?

    英会話の達人にお聞きします。「~して良かった。」というニュアンスは英語でどのように言うのが一番いいでしょうか?たとえば、「あなたに会えてよかった。」とか「あなたと結婚してよかった。」など後で振り返る場合です。普通に英作文すると"I am happy to have met you."ですが、もっとロマンチックな表現はありませんか?宜しくお願いします。

  • 英語のニュアンスがわからない。

    和英辞典で「騒がしい」と調べると、noisy と boisterous がでてきました。 夏の暑いときに、セミがじゃんじゃん鳴いているという意味での騒がしさを表すのはどっちなのでしょうか? 「もうっ、うるさい!」というのではなく、「夏の風物詩だな~」というイメージなのですが・・・(余計難しいですかね?) もしくは、他にイメージにぴったりはまる、という単語があったら教えてください。 よろしく、お願いします。

  • 英語のニュアンスで・・・

    英語の語彙のニュアンスについて質問いたします。 お酒を醸造する際に使う文章の英訳依頼を翻訳の業者さんにお願いしたところ 「最高の酒米を使って丁寧に醸しあげ・・・」という日本語を WE CAREFULLY PRODUCE SAKE USING THE BEST SAKE RICE ・・・ という表現に訳されました。 「醸造」は「BREW」が一般的かと 思いますが、この場合の「BREW」と「PRODUCE」のニュアンスの違い が知りたいと思いまして質問いたします。 どうぞ宜しくお願いいたします。

  • 英語のニュアンスを教えてください

    Manual therapy と Manipulative therapy で、 英語圏ではどのようにニュアンスが違い、 どのように使い分けられていますか? 例えば、名刺や看板に入れるならこっち…などを 教えてください!

  • 英語のニュアンスを教えてください

    もうすぐ結婚するイギリス人の彼氏がいます。 彼は私のことを「puppet」と呼びます。 puppetって辞書を引くと「お人形さん」のことですよね。 それってちょっと差別用語なんでしょうか? それとも「お前」くらいの軽い意味でしょうか? 何となく気になっています。 もしニュアンスをご存知のかたがおられましたらお教えください。 ちなみに本人はいたって穏やかで、まったく男尊女卑ではありません。

  • 英語のニュアンスについて

    お世話になります。 先日、私が描いた絵に対して外国人の方から下記のコメントを頂きました。 「thats how i feel today」 翻訳サイトで翻訳すると、 ・それは私が今日どのように感じます ・そのようにして、私は今日感じます ・それは、私が今日感じる方法です このような内容になり直訳で文章に違和感はありますが、 そもそもどういうニュアンスで言ってるのかがわかりません。 また、このコメントに返事をする場合どういう内容を書けば宜しいでしょうか? お時間があるときに教えて頂けると嬉しいです。 宜しくお願いいたします。

  • 英語のニュアンス

    今日、車で走っていて気になったので質問します。 道路標識や看板に「動物園」を表す書き方が2通りありました。 1 Zoo 2 Zoological Park 同じことをいっているのだと思いますが、ネイティブな英語だとどんなニュアンスの違いがありますか? また、zoologicalとzooの単語の派生とか知れたら知りたいです。

  • 英語のニュアンス教えてください

    海外の友人とのメールのやり取りで、ニュアンスがわからない文が届きました。 私の方から訪問したいと言った事はありませんが、こっちに遊びにおいでというような内容でした。 その中で、”今は仕事が忙しいから、こっちに来るのは休暇中がベストだと思う” という文の後に書かれている、この文面がしっくりこないのです。 どういうニュアンスで言っているのか教えてください。 I don't think if i can have a good chance to time because am very busy most of the time... How do you see? What are your suggestions on this, how do you see? Otherwise am willing for you to visit me. よろしくお願いします。

  • 英語の微妙なニュアンスについて

    英語の微妙なニュアンスを伺いたくて、質問します たとえば、ライブとかの コールドアンドレスポンス ボーカル :イェーイェー お客さん :イェーイェー みたいな後に、 ボーカルが、日本語で言うなら 「みんなの気持ちがよくわかったよ! みんなの気持ちやみんなの愛が、よくわかったよ!」 みたいな意味合いの言葉を歌う時に You got it! I got it! Your feeling, Your soul, I got it! Your feeling, Your Love, I got it! っていう表現は、通じますでしょうか? ご存知の方見えましたら、よろしくおねがいします。