- ベストアンサー
national office supply retailerって??
roslan82の回答
- roslan82
- ベストアンサー率0% (0/3)
national office というのは 国内官庁 supply といえば いろいろな意味いるけど この場合 生活必需品、補給品 とかなどの事務所の必要なもの retailer というのは 営業がとか商品を供給する人。 国内官庁の供給業者も正しいけど文章によって意味が変わる。 たとえば i am national office supply retailer. と this company is offfical national office supply retailer. ひとにも会社にも使えるから気をつけてね。
関連するQ&A
- サイパン ナショナルオフィスサプライに行く方法
八月中旬、サイパンのワールドリゾートに宿泊予定です。そこからナショナルオフィスサプライと言うお店に行ってみたいと思っているのですが、徒歩では無理かと・・・。シャトルバスでは停まらないですよね?タクシー代を払ってでも行く価値のあるお店か判らず、交通手段で悩んでいます。出来れば往復無料で行けたらよいのですが、アプローチ方法を教えて下さい!
- ベストアンサー
- アジア
- supplyとprovide
非英語ネイティブに言われたことなんですが、「食物は体にエネルギーを供給する」という意味内容の文(原文は日本語ではありませんが、それを英語で表現する場合)で、「供給する」にsupplyを使うのはおかしいですか。provideでなければなりませんか。 もし、supplyがおかしい、あまり適切ではない、とすれば、それはなぜでしょうか。 たとえば「筋肉に血液を供給する」ならsupplyでいいですよね。
- ベストアンサー
- 英語
- 'National'と'American'
MLBにナショナル・リーグとアメリカン・リーグがあります。 アメリカ人にとって、アメリカンとはナショナルの事であるわけですが、 この二つの言葉のアメリカでの相違と意味の違いなど よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「ナショナル・ランプーンの」とは?
「アニマル・ハウス」や「クリスマス・バケーション」、「ローデッド・ウェポン1」といった映画の原題には「ナショナル・ランプーンの」(National Lampoon's) という言葉がくっついていますが、あれはいったいどういう意味でしょうか?
- ベストアンサー
- 洋画
- パラーサプライのタイプによる違い
長年使ってきたパワーサプライ(グヤトーンAC-105)の動作がこのところ不安定になってきたので買い替えを考えています。 パワーサプライ(ディストリビューター)にはAC-105のように各エフェクターにそれぞれ直接ケーブルを接続して電源を供給するタイプと、1本の供給源からリレーのように分岐させてカスケード接続するタイプがあります。 例えば前者は、 http://www.rakuten.co.jp/esp/692197/702354/702355/#730169 http://www.watanabe-mi.com/shopping/EF/04EF/TUNE/PD01.html 後者は、 http://www.rakuten.co.jp/ikebe/443900/453937/490508/#451882 などといったような製品です。 単純に考えればそれぞれ独立して供給するタイプのほうが安定供給が望めそうなのですが、リンクのカスケード接続タイプも最大1700mAと結構余裕の供給量があるし非常にコンパクトなのが魅力です。(エフェクトボードのスペースの関係もあるので) そこでこれらのパワーサプライのタイプについて、良い点・悪い点などを教えて頂けますでしょうか。 接続するのは、アナログのコンパクト4台、MIDIコントローラー1台、チューナーです。いかがなものでしょうか、アドバイスのほどよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 楽器・演奏
- SCM(サプライチェーン),R&Dって何ですか?
今,就職活動しております. 色々な企業のホームページを見ているのですが, SCM(サプライチェーン),R&Dっていう言葉が 結構使われています.この意味って何ですか. ご回答お願いいたします.
- 締切済み
- 経済
- ナショナルトラストについて
仮に、ナショナルトラスト運動の寄金で土地を買い取ったとします。ただ、買い取ったはいいですけど、その後誰が管理維持していくのでしょうか?知っている方がいらっしゃったら教えてください!田舎の土地を買い取っても都会の人じゃ管理できないでしょうし、気になりました。
- ベストアンサー
- 環境学・生態学
- National busines interest
'National business interest' の意味と訳し方について教えてください。(字数制限のため タイトルは business を busines と表記しました) <National interest 国益> については以前にとてもQ&Aがありましたが http://okwave.jp/qa/q503294.html この場合についてはどうでしょうか。 たとえば日本を考えた場合、これには国家的なプロジェクトに限らず日本の民間企業の利益も含まれると思いますが、おそらく国(国民)全体としての利益(国益)も含意されているのではないかと思います。 どなたか詳しい方にご教示いただくか、言葉の意味の解釈と訳し方についてご相談できれば幸いです。
- 締切済み
- 英語
お礼
ありがとうございました!