• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

韓国人に受ける韓国語

現在カナダにいますが英語か韓国語で 「やあ、僕チョッパリ」と言うと結構受けます(下らなくてすみません) ネイティブが言っても面白くないけど片言の外人が言ったら面白い言葉てありますよね。 韓国人は可愛くてフレンドリーな子もいるのでナイスな韓国語があったら教えてください。 ちなみに韓国人からは「お前の娘俺の物(イージプッタデネッコ?)」等よく分からないけど使える?表現を教えられました。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数4
  • 閲覧数1847
  • ありがとう数37

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.4
  • moon67
  • ベストアンサー率18% (55/291)

「テッコドゥン」 って結構面白い言葉かも。 通常は「テッソヨ」 と言います。(結構です/いらないですの意味) ちょっと前に韓国のコメディアンから流行った言葉だと記憶していますが、「いらない」と面白く言う感じかな。 ただし、タメ語なので 仲の良い友達や、自分が客などの立場なら使えますが あまり目上の人にはつかわないでください。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。 私は発音が悪いので伝わらないときが多く、 この言葉も難しそうですが使ってみます。

関連するQ&A

  • 韓国人の韓国語を真似すべきか

    韓国人の韓国語を真似すべきか 1.まず、分かち書きに関しての質問です。私には韓国人の友人がたくさんいるのですが、彼ら全員から「分かち書きが上手いね」と言われます。私は習った事をそのまま文にして書いているだけなのですが、彼らネイティブの書く韓国語は、本当に分かち書きが下手(という表現はネイティブに対しておかしいと思いますが)だと思います。しかし、ネイティブはネイティブなので、私も真似た方がより自然な韓国語になるのかな、等と思ってしまいます。分かち書きにしない例として「???」「???」などがあげられますが、彼らの書く韓国語に合わせたほうが良いのでしょうか? 2.日本の教科書には、「?? ?????.」と載っていますが、多くのネイティブは、「?? ?????.」と用います。どちらが正しいのか聞いたところ、前者と答えた人が2割、後者が8割でした。「????」みたいなパッチムのない語の後に来る「-??」は理解できるのですが、パッチムのある語の後に来る「-???」はどう解釈すればよいのでしょうか?また、これも頑なに「-???」を守るのではなく、多くの韓国人が言うように「-???」に改めた方が良いのでしょうか? 以上、よろしくお願いします。

  • 韓国語ネイティブ表現・・・

    韓国語のネイティブ表現ができるようになりたいです。韓国人の若者が日常使っている韓国語を解説している本、またはウェブサイトなど知っている方いらっしゃいますか?韓国サイトでもOKです。 韓国人の彼氏がいるのですが、意志疎通は全て韓国語で行っています。それはいいのですが、私自身今まで韓国語の文法書で独学してきたものですから、自然な韓国語会話ができません。彼が話す韓国語が分からなくて何度も何度も聞き返し、その度に彼は根気強く私が理解するまで説明してくれますが、それがすごく申し訳ないです。「ゆっくり学んでいけばいいよ」ともいつも言ってくれるのですが・・・私がそれを許せないというか・・・。 私も韓国語でどう言えばいいか考えていて、彼に「何で何も言わないの?疲れた??」など言われる始末。 来年、韓国に留学する予定なので、少しでも韓国語のネイティブ表現を身につけておきたいというのもあります。 長々と不必要なことも書いてしまったかもしれませんが、ネイティブ表現が学べる参考書やウェブサイトなど知ってる方教えていただきたいです!

  • 韓国語でどう言うのですか?

    韓国語を勉強しています。(超初心者です)。観光地などで韓国人が写真と取り合いこしているような場面で韓国人に『写真撮ってあげましょうか?』っていう表現は韓国語でどういえばいいのでしょうか?

その他の回答 (3)

  • 回答No.3

日本嫌いの韓国人が日本人のことを指して使う言葉じゃないでしょうか、私の考えでは何故そうなのかと言えば豚足のことも족발ですが日本人が主に和装であった時代足袋を履いたところから来たんじゃないかと思っています。そうだと족발이と書くのが正しいと思います。韓国人が日本人を蔑んで使う言葉と思っていいんじゃないでしょうか。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

意味は知っていますよ。 ちなみにチョッパリは韓国人から教わったのではなくネットで覚えました。ちなみに韓国人もチョッパリの語源を知らなかったりします。

  • 回答No.2

 回答ではありませんが老婆心から。  あなたがお書きになった言葉は大変下品な言葉感じがします。  おもしろがって悪い言葉を教えられているのではありませんか。  意味を知った上でお使いになりますように。  

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

意味が分からない言葉は使いません。

  • 回答No.1

今日は 昔、韓国の人の説明を受けた後で オー!チョンマル(あー、そうなんだ!という意味合いだったと思います)と言ったら結構ウケましたね... 下らなくてスイマセン...

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

意味的には普通の言葉ですね、日本人が言うと面白いのかな。 今度使ってみます。

関連するQ&A

  • 韓国人の日本語力

    先週仕事で初めてソウルに出張して滞在中に色々な店(飲食店・雑貨屋等)に行き片言の韓国語で話しましたが驚くことにほとんどの店で皆さん上手に日本語を話します。特に若い人が上手いくらいでした。「どうしてそんなに上手いの?」と聞くと皆さんほほ笑むだけなのです。私は大学4年まで英語をやっていましたがそんなに喋れないのに韓国人は飲食店のお姉ちゃんでさえ流暢に日本語をしゃべります。一年前から韓国語を勉強していますが全く喋れません。どこでどんな風に勉強しているか参考に聞きたいくらいです。もし、韓国人か韓国通の方がいらっしゃったら教えてください。

  • 韓国語で「~」って使いますか?

    時々韓国人がやってくるオンラインゲームがあるんですが そこで韓国人のフリしてる日本人がいるみたいなんです。 なぜか知りませんが、韓国人のマネして英語で話して、 日本人をバカにしたような発言をして遊んでいるみたいです。 韓国人は英語で話してくるのでそいつもマネして英語で話してきます。 そいつはよく「we hate japan~~~~」って言いまくってます。 「~」は~の半角で、語尾に「~」を使うのは 日本人だけだと思うのですが。 韓国語か英語なんかでも、「ー」や「~」を使って語尾を伸ばすのでしょうか。 もし使わないなら、「~」使ってる人が偽韓国人だって 簡単に見分けられるのですが。

  • 韓国語 ~가지고 と ~아서/어서の違いについて

    韓国の番組や韓国人と話す時に ~아서/어서 という表現と同じくらいよく ~가지고 という表現を耳にします。意味はわかるのですが自分が話す時にこの2つの言い方をどう使い分けたらいいのかわかりません。韓国語に詳しい方違いや使い方を教えてください。

  • 韓国人の英語は通じるのか?

    日本人の英語と、韓国人の英語は、どちらがネイティブに通じやすいんでしょうか? 韓国人留学生に、よく日本人の英語をからかわれます(冗談でですが)。 でも私は、韓国人の英語だって同じくらい通じないんじゃないかと 思っているんですが、実際のところどうなんでしょう? また、韓国人英語の弱いところが何かないでしょうか? 悔しいので言い返したいんです(冗談でですが)。 それか、日本人の英語をからかわれたあとの、 うまい返し方があればぜひ教えてください^^

  • 韓国語について

    現在大学1年生で経営学を専攻している者です。 就職活動においての韓国語について3つ質問があります。 (1)企業に、韓国語が話せる(または見込みがある)人材として評価されるには、どの程度まで話せることができれば良いのでしょうか。(カタコトに、流ちょうに、など) (2)話せる話せないとは別に韓国語検定、最低○級を取れば、企業に評価されるのでしょうか。 (3)現在の就職活動の状況から、韓国語を話せることは武器になるでしょうか。 韓国に進出している日本の大手企業はたくさんあると思います。また、日本に進出している韓国企業もサムスン電子やロッテなど有名な企業が思い浮かびます。しかし、韓国語と日本語がどちらもできる在日韓国人の方はたくさんいますし、韓国に住む韓国人で、日本語が流ちょうに話せる方もたくさんいると聞きました。 そのような状況で、韓国語を2年ほど勉強してカタコトで話せる程度の日本の学生が入社試験を受けたとして、どの程度評価されるでしょうか。 以上の3つになります。 どれか一つでも回答いただけるものがあれば、お願いします。 よろしくお願いします。

  • 韓国で韓国人に「英語」で話しかけると嫌がられるでし

    韓国で韓国人に「英語」で話しかけると嫌がられるでしょうか。 見知らぬ韓国人に対して韓国語や日本語でなく、 英語で話しかけた場合、嫌がられるでしょうか。 会話を挑むとかでなく、旅行者として道を尋ねたり、 値段を質問したりする場合です。 観光地では日本語が通じることが多いようですが、 通じるとは限らないし、 いきなり日本語で話しかけるのはちょっと抵抗が有るのです。 英語なら一応世界共通語っぽいので英語の方が良いかなぁとぼんやり思います。 それに韓国語ってさっぱりわからないのですあたし。|・ω・`) まぁ英語もたいしてできないですが。

  • 韓国語に訳して下さい・・・

    韓国人の友達にメールしたいのですが、 「メール、本当に嬉しかったです。日本語上手くなったね(笑)」 これを韓国語でどう書くのでしょうか。 そもそも(笑)は表現出来るのでしょうか。。。。(笑) ちなみに4歳上の友達に送ります。 読み方も教えて頂けるとありがたいです。 韓国語に自信のある方是非教えて下さい!宜しくお願いします。

  • 韓国人サークル

    韓国語しか話せない(日本語、英語はかたこと)の友達(既婚女性)に、韓国語のネイティブな人たちのサークルを紹介してあげたいのですが、なかなか見つかりません。ご存知の方いらっしゃいますか? 東京、もしくは千葉県で探しています。 よろしくお願いします!!

  • 韓国人に誕生日の手紙/韓国語訳お願いします!!

    10歳年上の韓国人の彼氏の誕生日に韓国語で 手紙を書きたいので訳お願いします!! 「誕生日おめでとう! オッパ本当に大好き!! 産まれてきてくれてありがとう! 距離は遠いけどこれからもよろしくお願いします。」 * できれば韓国っぽい表現で訳つけてお願いします。 *

  • 韓国語について

    韓国語を習いたいなと思い、いくつかの本を買って見ていたのですが最近韓国人の友達が出来たので、本で見た単語をいくつか言ったのですが、ん?ちょっと違うなみたいな感じでした。確かに本を何冊か読むと綴りや表現が違うのでどれが正解なのかわかりません。どうすればいいですか?

専門家に質問してみよう