外国人社員の歯科診断書:親知らず抜歯手術の結果と治療期間の影響

このQ&Aのポイント
  • 外国人社員の歯科診断書には、親知らずの抜歯手術後に内耳感染症が起き、めまいや吐き気などの症状が現れたことが記されています。
  • 抜歯前後における歯ぐきと低級感染域の炎症が内耳まで広がり、めまいを引き起こしました。
  • 彼が完治するまでアメリカを出国できなかったため、日本への帰国が遅れました。
回答を見る
  • ベストアンサー

歯科医の診断書

アメリカ(母国)で親知らずの抜歯手術を行った外国人社員の 診断書の一部です。うまく訳せないため、アドバイスをお願いします。 この前の文章は、 「患者(彼)が親知らずのために感染症にかかり、 内耳の炎症を起こし、めまいや吐き気などの症状があった」 との説明がされています。 Due to this "inner ear infection"(=内耳感染), following "the removal of the lower supernumerary affected tooth"(=下顎親知らずの抜歯) and "the inflammation of the gingival and the low-grade infected area"(=歯ぐきと低級感染域の炎症), which eventually spread to his inner ear, causing "Vertigo"(=めまい). ""部分は訳せるのですが、文章としてうまくまとめられません。 また、どこまで抜歯前なのか抜歯後の話なのかわかりません。 このあとの文章は 「これは彼が日本に戻る前に治療する必要がありましたので、 完治した5月12日まで出国(アメリカ→日本)できませんでした。」 と続きます。 どのように訳せばよいでしょうか?よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

意訳しました。 「下顎親知らずの抜歯」と「歯茎低級感染域の炎症」から「引き起こされた」「この」中耳炎が、内耳全体に広がり眩暈をもたらした結果、 「引き起こされた」とは書いていませんが、意味としては「引き起こされた」で大丈夫でしょう、日本語に直訳すれば「何々に続く」「何々の後の」かな。 ここでのミソは 「follow」 - vs - 「following」ですね。 following 「~~~に従う」「に連れてきた」「~~~の後に起こった」 followed by 「その結果~~~になった」「次にこういう問題が起きた」 「follow」 - 「followed by」 は日本語にそのものズバリと訳せる言葉か無くて、中々厄介ですが、使い慣れるととても便利なものです。「その’前後’に何か起こったか」を一言で一刀両断に説明出来る言葉です。 余談、もし万が一、(書き間違えて)、この「following」が「followed by」なら ― (人様には偉そうに言う拙者も時々書き間違えることあります(爆)(泣)) 症状の順序は逆になることは自明ですよね。 中耳炎から→抜歯・炎症となりますね ーこの場合矛盾・混乱して説明が付かないことになりますが、、、、

neputaman
質問者

お礼

丁寧な解説、ありがとうございました。大変勉強になりました。 重ねて質問してもよいでしょうか? Due to "A", following "B", causing "C". が「"B"によって引き起こされた"A"が、"C"を引き起こした」と 解釈されるということですが...文章全体の主語・述語はどこに なるのでしょう? 言い換えれば、どうして"causing"になったのでしょう? どこにも過去の時制がないのが出てこないため不安定に感じます。 最後がit caused Vertigo.ならわかる気がするのですが。

その他の回答 (3)

回答No.4

コンマはカッコ()の様にも使います。 つまりこの文は、 Due to this inner ear infection causing Vertigo という文に、 ,following the removal of the lower supernumerary affected tooth and the inflammation of the gingival and the low-grade infected area, which eventually spread to his inner ear, が挿入された文と考える筈です。 詳しくは、下記URLを参照してください。 http://someya1.hp.infoseek.co.jp/G-punctuation.html ところで、直訳では、supernumerary toothは、 過剰歯になります。もちろん親知らずでも問題ないと思います。 http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=supernumerary+tooth&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je 直訳で、 この内耳感染により、(患部の過剰歯の抜歯、および、歯茎の炎症と軽度の感染に続いて、結果的に内耳まで広がったもの)眩暈が引き起こされた。 参考まで、

neputaman
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 今後もアドバイスをよろしくお願いします。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

「これは彼が日本に戻る前に治療する必要がありましたので、 完治した5月12日まで出国(アメリカ→日本)できませんでした。」と続きます。 疑問はよく分かります、私もそう思っていましたが、その疑問へのお答えは上記の本文にあるのではないかと愚考します、 Due to,,,,,causing vertigo, he had to stay at home until his complete cure of this symptom. の症状を発症した結果、完全治癒まで国内に留まる必要があった。 みたいなことが書いてあるのではないかと 又は、深読みして、ここの部分は「症状の経過説明」だけで、結果は別の覧に書いてある、、、かも知れません、何れにしてもこの文章だけでは「原因」だけで、その後の「経過」「結果」は不明ですね。

neputaman
質問者

お礼

度々のご回答、ありがとうございます。 ちなみに次の文章は「This had to be treated before his flying back...」となっています。 本文はThisのための「前置文」と解釈するのが妥当かもしれませんね。 じゃあ「Due to,,,,」はどこに係るのか... 意訳はできそうですので、これ以上ツッコまないようにしようかなと思います。 ありがとうございました。 また機会がありましたら、お助けください。

noname#60992
noname#60992
回答No.1

下顎親知らずの抜歯後、歯ぐきと低級感染域が発生し、内耳にまで広がりめまいを引き起こしたため、完治するまで・・・・ という意味だと思います。

neputaman
質問者

お礼

ありがとうございます。参考になりました。

関連するQ&A

  • 親知らずの痛み

    抜歯前の親知らずに鈍痛があります。 激痛ではなくジワーンと痛む感じです。 場所は右下の水平埋伏智歯で少し頭が見えています。鈍痛が気になるので、二カ所歯科に行って調べてもらった結果、炎症はありませんと言われました。しかし痛みはあります。念のため痛み止め、抗生剤をもらい服用しましたが、痛みが引いたり引かなかったりで、大丈夫なんだろうか?と心配しております。痛みはずっと痛いわけではなく、痛くない時は全く痛みがありません。 この不思議な痛みに悩まされ、違和感あるので抜歯は検討していますが、炎症を起こした状態での抜歯は危険で、麻酔が効かなかったり、術後感染を起こす可能性が高いので抜歯に踏み切れません。 医師が炎症はないと言いましたが、痛みがある、虫歯でもない。このまま抜歯に踏み切っても大丈夫でしょうか?

  • 親知らず これは炎症の痛みなの?

    初めまして、今とても困っているので皆様のお力を貸していただければと思います。 約一週間前から左奥歯が痛み出し、鎮痛剤を飲んで耐えていましたが遂に耐えられなくなり4日前くらいに歯医者に行きました。 レントゲンで見てみると左下の親知らずが生えてこようとしている段階で、「親知らずが奥歯を押しているから痛んでいるんです」と言われました。 「抜歯してもらえますか?」と尋ねたところ「今は生えてこようとしている段階だから薬を飲んで様子を見ましょう」と言われ化膿止めと鎮痛剤を貰って帰りました。 ですが化膿止めを飲んでも鎮痛剤を飲んでも痛みは引かず、仕事にも行けない状態です。 先ほど痛みに耐えられず診てもらった歯医者に電話をして「痛みが増すばかりなので抜歯していただけませんか?」と聞いたら「痛みがある内は麻酔が効かないので抜歯出来ません」と言われ、どうしていいのか分かりません。。。 そこで質問なんですが、奥歯を押している痛み=炎症が起きている、と言うことなのでしょうか? また抜歯した方はどの段階で抜歯をしたのでしょうか?(痛みが治まった時、痛んでいる時) このままでは痛くて噛めない→ご飯が食べられない→空腹だと胃を荒らして薬が飲めない→炎症が治まらないと悪循環です。 皆様がどの順序で親知らずの治療をしたか教えていただけると有り難いです。 分かり辛い文章で申し訳ございませんでした。

  • 契約書翻訳について

    契約書の最後の文章(and year last executed below. )がわかりません。どのようにやくせばいいですか? the parties here to have executed this agreement as of the day and year last executed below.

  • 親知らず抜歯後の炎症によって骨は出来るのか?

    お尋ねします。右下、水平埋伏の親知らずを抜歯してから今日で8日目になります。 細菌感染による腫れと痛みがかなり酷かったのですが、鎮痛剤と抗生物質の投与で少し落ち着いてきました。にもかかわらず右頬にできた硬いしこりは変わりません。担当の先生は、「炎症によって骨ができてしまっている。仕方の無いこと」とおっしゃっていましたが、意味がよくわかりません。どなたか、そのようなご経験の方、意味をご存知の方はいらっしゃいませんか。又、炎症が完全に治まっても治る見込みはないのでしょうか? どうぞよろしくお願いいたします。

  • 【英文】財務諸表の和訳

    以下の文章がどうしてもうまく訳せません。 どうか自然な文章で訳していただけないでしょうか No contract of significance in relation to the Company's business to which the Company, any of its holding companies or fellow subsidiaries was a party, and in which a director of the Company had a material interest, subsisted at the end of the year or at any during the year.

  • 親知らず抜歯後の後頭部、首から背中にかけてのひどい痛みについて

    こんばんは。 6日前に左下の親知らずを抜きました。 まっすぐに生えていたのですが、3分の2以上歯茎に埋没していたので、若干歯茎を切開しました。 30分で止まるといわれた出血はその後3日間止まらず、抜歯したところの周りは口内炎&炎症を起こし、4日目でようやく止まりました。 4日目に再度歯科に行きましたが、特に親知らずを消毒するでもなく、様子を見るでもなく、歯石の除去をされました。。。 ところが、その日の夜から寝れないほどズキズキしだして、また左上の親知らずまでもが急に強く痛み出しました。 次の日パラシリン(感染症止め)と痛み止めのボルタレンを処方してもらい、飲んでいるのですが、上の親知らずの痛みは治まりましたが 抜歯したところのズキズキはあまり治まっていません。 横になると痛みが増すので、寝るのがホントにつらいです・・・。 それよりも気になるのが後頭部から左肩にかけてひどい凝りと、(特に首に凝りがすごいです)ものすごい倦怠感があります。 起きてるのがとても辛いのですが、横になると抜歯したところがズキズキするし。。。 この後頭部から肩にかけての痛みは抜歯の後遺症なんでしょうか? それとも薬の影響? 親知らずは口腔外科で抜いたほうがいい、という書き込みをみて小さい町医者で抜いたのを後悔しています。 先生は上の親知らずも近いうちに抜くといっていましたが、上は下以上に歯茎に埋もれている(3ミリくらいしか出ていません。)し、しかも斜めになって(歯茎がボコッと出ています)いるし、大きい病院に移ったほうがいいのかすごく悩んでいます。 みなさんは抜歯後の後遺症などはございましたでしょうか? ちなみにダンナは何もなかったといっているので心配になってきました。。。

  • respectively を使った英語の文章

    下記のrexpectivelyを使った英語の文章をうまく訳すことができません。 どう訳せばよいのでしょうか? Rental revenue includes $1M and $1M, respectively, of revenue related to an asset held for investment for the quarter, and $3M and $4M, respectively, for the year.

  • 財政関連の英単語を教えてください

    財政関連の英語の文章を読んでいるのですが、”headline deficit”の英単語は、日本語でどのように言うのか分かる方がいましたら、ぜひ教えてください。よろしくお願いいたします。 例)The new administration has committed to reducing its headline deficit by about 1 percent of GDP this year and 1.5 percent of GDP next year.

  • 留学中の親知らず

    一昨日から、アメリカ留学を始めた者です 右奥に親知らずが顔を出している状態で、特に痛みはなかったのですが 昨日辺りから、右奥のほうで噛むと痛みが出るようになりました(しみたり、常時痛いということはありません) たぶん、留学開始直後の疲れ等が原因の炎症だと思うのですが、抜歯とかしなければいけないのでしょうか? いちよ、今は出発前に歯医者から頂いてた炎症・化膿止めの軟膏を塗っています 留学は来年の5月までなので、出来ればそれまで、米国で治療せずに済ませたいのですが・・・

  • 訳してください

    アメリカに住んでいる人(アメリカ人?)がアメリカ合衆国憲法についての欠点を示した文章です。 Failure to include equal rights provisions on grounds of sex and sexual orientation. Failure to extend the provisions of the Constitution to all persons physically within the boundaries of, subject to the jurisdiction of, under the control of, or incarcerated by (even if outside the boundaries) the United States of America. このような文章があるのですが、これはどのような提案、意見が言われているのでしょうか? 初めの文章は「性別や性的志向の理由で平等な権利を含んでいることが失敗」ということでしょか? 2文目は「アメリカ合衆国の管轄内…であっても全ての人に物理的に憲法の規定を遵守しないこと」=つまり物理的に憲法の規定を強制してはいけない、ということですか? わかる方、簡単にわかりやすく教えていただければ嬉しいです。 よろしくお願いします。