• ベストアンサー

お願いします

Den_Vanetの回答

回答No.1

うーん。前半はいいですけど後半が・・・。 「誰も、歌手自身より「静寂のサウンド」の成功に、驚きませんでした。」 って日本語は良くわかんないですよね;。 ここは中間部分を抜いて、No one was more suprised than the singers themselves. だけにしてみると構造が見えやすくなると思いますよ。 あとはちょっと考えればわかるはずです。頑張ってください!

dondondan
質問者

お礼

ありがとうございます。 がんばってみます。

関連するQ&A

  • 代名詞に置き換えできるか教えてください。

    No ohter paper was more wonderful than the one she submitted. この文は、いくつかのバージョンで書き換え可能だと思いますが、 The paper she submitted was more wonderful than any other paper. と書いたとき、最後のpaperはoneに変えてもいいですか?

  • 比較級のthat ofで

    ×The population of China is bigger than Japan. ○The population of China is bigger than that of Japan. というのは有名ですが、では Indian philosophy is more complicated than Greek philosophy. で2個目のphilosophyの繰り返しを避けるためにはどういえばいいでしょうか? 可算名詞だったらone/onesが使えると思うのですが、不可算には使えないのですよね。

  • The+比較級の文の訳をお願いします。

    お世話になります。よろしくお願いします。 The+比較級の一文なのですが、入り組んでいて長文です。 The longer, the more complicated the sentence the greater the number of the same kinds of words I had following one after another, the more the very more I had of them the more I felt the passionate need of their taking care of themselves by themselves and not helping them, and thereby enfeebling them by putting in a comma. http://epc.buffalo.edu/authors/goldsmith/works/stein.pdf の最後の部分です。 The+比較級が入り乱れていて、文構造が全く分かりません・・・。 どなたか分かる方がいましたら、訳と一緒に教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英訳の解説をお願いします

    It's was not that he had forggoten Tom's birthday, more that he was surprised and pleased by the sound of her voice. 上記で、最初は、彼はトムの誕生日を忘れていたなんてことはなかった。となると思いますが、 その後の、more thatはどう訳せばよいでしょうか? そして、このthatも一見すると、 It's was not that he was surprised and pleased by the sound of her voice. の頭が共通のthatに見えるのですが、 そうすると、 彼はトムの誕生日を忘れていたなんてことはなかった。さらにその上?、彼女の(元気な声に)驚いたり喜びはしなかった。 となってしまいます。 文脈は、彼女が数日間病的に陰鬱な感情でいたので、電話をしたときに元気だったようすに、驚いていたはずなんです。 なので、訳は、 (トムの誕生日を忘れていたの?と聞かれて) 彼はトムの誕生日を忘れていたなんてことはなかった。 そんなことより、彼女の(元気な声に)喜び驚かされた。 と言う文脈だと思うのですが、ご解説をお願いします。

  • No more thanの意味の取り方

    No more thanの意味の取り方 添付文のに要求される前提としてThe DNA of prehistoric Homo sapiens ancestors of contemporary humans was not significantly more similar to that of Neanderthals than is the DNA of contemporary humans.とあるんですが何故no more thanのこの文が前提になるんでしょうか…

  • 英文翻訳をお願いします。

    On 1 July 2016, at 7:28 am British Summer Time, the UK observed a two minute silence to mark the start of the battle which began 100 years earlier. A special ceremony was broadcast on BBC1 and all BBC radio stations participated in the silence. At the start of the silence, the King's Troop, Royal Horse Artillery fired a gun every four seconds for one hundred seconds and a whistle was blown to end it. Just like a Remembrance Sunday silence, a bugler played The Last Post after the silence. The silence was announced during a speech by the Prime Minister David Cameron who said, "There will be a national two-minute silence on Friday morning.

  • 高校受験用の英語のテストの解説をお願いします。

    The tower is very tall, so more than three years were needed to finish building it. The name“the Tokyo Sky Tree”was decided by many people in the summer of 2008. 上の文章を読んで、下の質問に3語以上で答えなさい。 How long was it needed to build the Tokyo Sky Tree? 私は It was needed more than three years. にしましたが、 正解が It needed more than three years. でした。 wasをつけたら、不正解ですか? 回答解説を読みましたが、よく解りません… どなたか、詳しい解説をお願いします。

  • この英文ありですか?

    The sunrise seen from the mountaintop was more beautiful than for words. The sunrise seen from the mountaintop was more beautiful than (the sunrise seen from the mountaintop was beautiful) for words. 言葉にして表すほどの美しさ以上の美しさ⇒言葉に表わせないほどの美しさ、という意味になりますでしょうか。無理やり作ったような英語で申し訳ないのですが、よろしくお願いします。

  • 英語の訳 ・ No one sound means more than any other.

    No one sound means more than any other. 上記の英文ですが、meansが何なのかがわからず意味がいまいちと通りません。 例えば、He is taller than any other boy in his class. ならば「彼はクラスで誰もよりも背が高い。」なので上記の英文を自分なりに訳すと 「何よりも方法と聞こえるものはない」となるのですが、さっぱり?です。 ちなみに上記の文の前後は以下の2文です。 A buzz of meaningless noise surrounds him. No one sound means more than any other. Unlike his ears ,the hearing center of his brain is still immature. (この文のhimはbabyを意味します)

  • 関係代名詞の使い方を教えてください

    The boy was surprised at the strange sound. He heard it in the valley. 2つの文を関係代名詞を使って1つの文に The boy who heard in the valley was suprised at the strange sound. これは、どうして間違いなのか教えてください。