• 締切済み
  • すぐに回答を!

The+比較級の文の訳をお願いします。

お世話になります。よろしくお願いします。 The+比較級の一文なのですが、入り組んでいて長文です。 The longer, the more complicated the sentence the greater the number of the same kinds of words I had following one after another, the more the very more I had of them the more I felt the passionate need of their taking care of themselves by themselves and not helping them, and thereby enfeebling them by putting in a comma. http://epc.buffalo.edu/authors/goldsmith/works/stein.pdf の最後の部分です。 The+比較級が入り乱れていて、文構造が全く分かりません・・・。 どなたか分かる方がいましたら、訳と一緒に教えてください。 よろしくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数2
  • 閲覧数71
  • ありがとう数2

みんなの回答

  • 回答No.2
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7239)

> The longer, the more complicated the sentence the greater the number of the same kinds of words I had following one after another, the more the very more I had of them the more I felt the passionate need of their taking care of themselves by themselves and not helping them, and thereby enfeebling them by putting in a comma.  * ものすごい文ですね。ガートルード・スタインの書いた文? あ、なるほど。  The longer, ...  → (文が) 長くなればなるほど ...  * この the longer は文末までを勢力圏内に入れていると見ていいと思います。  the more complicated the sentence / the greater the number of the same kinds of words I had following one after another, ...  → 文はややこしくなり、それにともなって、1つまた1つと、私が意味を把握して使っていた同じ種類の語の数が増していき ...  * the same kinds of words とは、局所的にはたとえば形容詞の場合が思い浮かびます。より正確に記述しようとすると、1個の名詞に対する形容詞を重ねていくので、その部分だけに意識が集中してしまって、何を述べようとしていたのかが曖昧になってしまうということがあるのではないでしょうか (特に英文の場合)。それ以外もあるでしょうけれども。  the more the very more I had of them / the more I felt the passionate need of their taking care of themselves by themselves and not helping them, ...  → そういう次々に増えていくものが増えるに従って、それらの語が勝手に自分を主張して、こちらではお手上げの状態になり ...  * the very more は、「増えていった語」 のことを意味している、と取れそうに思います。  and thereby enfeebling them by putting in a comma.  → だから私としては句読点を打つことで、そういった増殖した結果として手に負えなくなったものの力を殺(そ)がざるを得ないのです。  * ここの enfeebling は前の and not helping them の余韻を残しているともいえる。つまり not help (but) enfeebling by ... (・・・ することで弱めさせるしか手がない)。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)

The longer, the more complicated the sentence (was) 文章が長く、複雑になればなるほど the greater the number of the same kinds of words I had following one after another, 次から次に同じ種類の言葉が出てくる回数も多くなり、 the more the very more I had of them そういう言葉がたくさん出てくれば出てくるほど、まさに、 the more I felt the passionate need 私は熱烈な必要性をより強く感じた of their taking care of themselves by themselves and not helping them, and thereby enfeebling them by putting in a comma. そういう言葉には自分で自分の面倒を見させなければならないのであって、助けてやるべきではないし、そういうコンマを打つことによってそれらの言葉を弱めてしまうべきではないという(熱烈な必要性を)

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • The比較級、the比較級、and the比較級

    こんにちは、いつもお世話になります。 基本的な事なんですが、例えば「~~すればするほどXXになる。」という場合は普通に、「the 比較級、the 比較級」だと分かるんですが、 「~~すればするほど、XXになりまたYYになる」という場合は、「The 比較級, the 比較級, and the 比較級」とするれば良いんですよね? 「The 比較級, the 比較級, the 比較級」だとやっぱり間違いというか「~~すればするほどXXになり、XXすればするほどYYになる」と意味が変わってしまいますか? 洋書を読んでいて、こんな文がありました。意味は分かるのですが、やっぱり、三つ目の「the 比較級」の前にコンマとandが必要なのかな?と悩んでいます。 The more I thought about it, the less I understood what was happening to me, and the more it hurt.(出典: Dexter in the Dark 著者:Jeff Lindsay) よろしくお願い致します。

  • The 比較級~、the 比較級~の文について

    ★特に目的語の名詞がからんできたらわかりにくくなります。  形容詞+名詞のカタチがあるときは、それをくずしてはならないと習いました。 1) The more you buy something, the more you spend money. の例文で (1) You buy something more, you spend more money.と考えられます。 →? The something more you buy, the more money you spend. ってできるのでしょうか? 2) The more you have, the more you want. の例文で  (1)You have many things, you want many things. (2) You have more things, you want more things. (3) The more (things) you have, the more (things) you want.という意味で2)の例文があると考えるのであっていますか?  3)The worse situation I'm in, the more deeply I breathe.などとI'm in a bad situation.でbadを比較級で強調した形で作った上の例文はあってますでしょうか? 補語にあたる形容詞や副詞がthe 比較級で文頭に来るカタチは理解できたのですが、形容詞のついた名詞のセットや関係代名詞のカタチみたいな(the worse I'm in)のになったらとたんにわからなくなります。教えてください。

  • the 比較級…, the比較級~の構文について

    the 比較級…, the比較級~の構文について The longer I stayed there, the more I liked the place. (そこに滞在すればするほどますますその土地が気に入った。) の文で、後半の the more は なぜ the better ではないのでしょうか。 I liked the place more.ではなく I liked the place better. なのではないでしょうか。

  • The 比較級, the 比較級 構文について

    塾講師をしている者です。【The 比較級~, the 比較級~】構文について教えて下さい。 The more money you earn, the bigger the house you want. という文では、the bigger the house とhouse の前にもthe がついていますが、これが例えば、 The more money you earn, the bigger a house you want. ではまずいのでしょうか?細かく意識していなかったのですが、【The 比較級】のthe は後ろの名詞(house)とは全く無関係であると考えるべきでしょうか? house の前に、【the】, 【a】, 【無冠詞】はそれぞれ可能であれば、意味はどのように変わってきますか? 宜しくお願いします。

  • the 比較級~, the 比較級….の構文について

    「the 比較級~、the 比較級…」の構文は一種の倒置構文と習いました。例えばThe harder he worked, the more successful he became. はHe worked hard. / He became successful. となるようにです。ではThe more I look at this picture, the more attractive it looks. において最初のThe more ~の部分を元の形にすると、どのような元の文が考えられるのでしょうか。同様に The more we learn about nature, the better we understand how important it is to protect nature.という文では後半は We understand ~wellだと思いますが、前半は We learn much about nature でしょうかまたはWe learn about nature moreでしょうか 。

  • 「the 比較級 …, the 比較級 …」

    「the 比較級 …, the 比較級 …」 で、「…すればするほどますます…」という意味ですが、私はこんな文を教科書で見つけました。 What method is used, the result is clear : more buzz and more popularity. この場合、more の前にthe はありません。…の部分は主語+動詞が続くが、しばしば省略されるされます。 どういう意味ですか。buzz は評判、噂なので、:以下は「噂がたつほど人気が出る」という感じですか。 英語に詳しい方、お願いします。

  • the + 比較級 , the + 比較級

    言わずと知れた有名な構文で、「~すれば、それだけ…」と 訳すことは解るのですが、参考書に応用(?)として記載されて いた例文の解説が理解できませんでした。記載されていた解説 は下記の通りです。 「the+比較級を含む表現の切れ目は接続詞のないコンマの 部分である」 The more you look , the more you will see , and the more interesting the flowers will become . …とあり、解説には、「The more you look が従属節」と、 記載されていました。…研究社「英文読解講座」 例文を眺めると、「何となく感覚的に」The more you look が 従属節であることは解るのですが、解説にあるように接続詞の ないコンマの部分が、The+比較級の切れ目という箇所が解り にくいです。例文にある、"and"が、"the more you will see"と "the more interesting the flowers will become"を結んでいる のは理解できるのですが。 お手数ですが、補足解説をお願いします。

  • 比較級

    You were my bastard brother, but I could not have given you more honors if you had been a brother without the stain of bastardy upon him. ここで使われている比較級は、次の例文の比較級と同じようなものでしょうか。 I couldn't love you more. 「(今愛しているよりも)もっとあなたを愛することはできない」→「これ以上ないくらいに深く愛している」 そうだとすると、「(あなたが嫡子の場合、私が払ったであろう敬意よりも)もっと敬意を払うことはできなかっただろう」→「(あなたが嫡子だったとしても)それ以上に敬意を払ってきた」というような意味でしょうか。 お手数かけますが、ご教示の程よろしくお願い致します。

  • 比較級【The more~】の文について。

    こんばんは 1つ、比較級の文法でどうしてもわからないものがあるので 質問させてください。 【The more we discussed the issue, the ___ we became.】 A. most tired B. tireder C. more tired D. very tired という問題なのですが、正解はC.more tiredになるのです。 私は、tiredという比較級が存在するということが 辞書に記載されていたので、単純にB.the tirederかなぁ・・・と 思ったのですが、どうしてCの答えになるのでしょうか。 単純な問題だとは、思うのですが 是非、解法を教えていただけたら幸いです。 よろしくお願いします。

  • 比較級の和訳と書き換え教えてください

    比較級の和訳と書き換え教えてください 1The young man became prouder , as he acquired more knowledge.  をthe 比較級に書き換えて、和訳したいのですがどうしたらいいですか? 2和訳のみです 2-1The more I read the book , the more excited I got. 2-2The older the woman grew , the nicer she became. 2-3The more people join the party ,the merrier it becomes. 2-4The more the foolish man sold , the poorer he became. よろしくお願いします