• ベストアンサー

英語、高1、教科書「ユニコーン」より1文、訳せません!

as human beings, we are all the same. as S Ving, ~とか構文があるのでしょうか。 この部分の解説をお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • vio1et
  • ベストアンサー率26% (5/19)
回答No.1

Human Being で「人間」、「人類」という意味です。 昔の事なので構文は忘れてしまいましたが、 この場合、S+名詞、SVC ではないでしょうか。 最初のS+名詞は補語の一種だと思います・・・。

Musicful-hearts
質問者

お礼

あ、なるほど! human beingでひとつの意味があるんですね どうもですー

関連するQ&A

  • 英語の文章は間違っていませんか?

    元の英語は  "Why are human beings born? We were born here in order to thoroughly savor the joys of life and make others same". ひょんな事から出来るだけシンプルで子供にも分かりやすい文章にと頼まれたのですが、ちょっと自信がありません。 この文章はどうでしょうか? Why are we born? Because we are here to become happy life and make others happy. 何方かヘルプをお願いします。

  • AS の用法について。

    AS の用法について。 お世話になります。 The novel is based on the behavior of human beings (as) they appear in everyday life, このような()内のas はどのように解釈すればよいのでしょうか? such A as S V の関係代名詞でもないようですし as S Ving のような付帯状況を表してもいないと思います。

  • この文の訳が分かりません。

    Of course, we people have different attitudes, different moods, I find it normal because we are all human. の訳が分かりません。 教えてください。

  • 同格

    こんにちは。 いつもお世話になっています。 次の英文が私にとって難しく、複雑であり、困っています。 No one has yet answered the question whether we, human beings, are naturally good or evil. どうやって読めばよいのか解説お願いいたします。 よろしくお願いいたします。

  • in the same way that human being areの構造

    But is this computer really intelligent in the same way that human beings are? という文の関係代名詞thatの中はhuman beings are inとならなければ、human beings are the same wayという意味が分からない文になって、おかしくないですか? wayは先行詞howを取らないので、関係副詞のthatではないですよね? それともin whichなどは取り得るので、thatもあり得ますか? それとも、wayは副詞的目的格でinは省略できるのでthat以下の2回目のinは省略されたと考えられますか? ここで副詞的目的格について質問なんですが、 in the same wayという熟語のwayは副詞的目的格なのに何故inが付いてるんですか? 副詞的目的格というのは、前置詞はつけてもつけなくても どちらでもいいんですか?

  • 世界人権宣言の構文

    All human beings are born free and equal in dignity and rights. (すべての人間は生まれながらに自由であり、等しく尊厳と権利を享有する。) この文の構文的によくわからないところが2つあります。 1. freeとequal が形容詞なのはどうしてですか?それともこれ副詞ですか?すごくわかりにくいんですけど。 2. and がつないでいるのはare born freeと(are born) equal~ですよね?それしか思いつかないです。 どなたか教えてください。

  • as best they can?

    They are human beings, who are trying to survive as best they can and …. このas best they canはas possibleと似ていますが、 何か関係しているのですか?

  • 英文を訳してもらえませんか?

      We all saw the tremendous power of nature. We now realize how small human beings are. Hoeever, if we can keep supporting each other not only for years but for decades to        come, we can all be proud of the amazing power of people. tremendous=強大な よろしくお願いします。

  • 疑問

    こんばんは。 いつもお世話になっております。 先ほどは読み方を教えていただきました。 No one has yet answered the question whether we, human beings, are naturally good or evil. の英文のなかのbeingsはなんの役割をしているのでしょうか。 やはり、なくてはならないのでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 和訳が分かりません><

    The Tasaday are significant because they are food gatherers, as were all human beings before the agricultural revolution ― in other words, for over 80 percent of human history. If, during all those tens of thousands of years, people everywhere were as peaceful as the Tasaday, then we cannot accept the common belief that Homo sapiens are innately aggressive. In fact, they had everything to lose because bloody wars might very well have destroyed the human race at a time when so few were scattered about the globe. 上記の英文の和訳が分かりません…。 何方か教えてください。