• ベストアンサー

Letの解読法

下記文章の意味がよくわかりません。 まず、「Let」の意味はどう取ればいいのでしょうか? 直後に目的語が来ていますので使役でしょうか。 構文解説をお願い致します。 I have let the Geography department at ABC High School , where I was a Governor have some of the sweets and wrapping paper you you kindly brought me so that they could show pupils the sort of sweets you have in Japan ! あとはこういった場合はどうですか? Just to let you know that I received your photos today .

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.1

はじめまして。 ご質問1: ご質問文1は、微妙な誤写があります。正確には I have let the Geography department at ABC High School, where I was a Governor, have some of the sweets and wrapping paper you kindly brought me so that they could show pupils the sort of sweets you have in Japan ! となり、Governorのあとのコンマが必要です。あとはyou kindlyの二重のyouを消去しました。 このコンマが、このletを理解するのにとても重要なポイントになります。 1.コンマで挟まれた、where I was a Governorは挿入句になります。 2.このwhereは関係副詞で、先行詞はすぐ前のABC High Schoolになります。 3.letはコンマの後の原形動詞haveと関わりがあります。 4.つまり、このletは使役動詞になります。使役動詞はSVOCと第5文型になり、(目的語)に~させるという「~」の部分は補語になり、動詞の原形がきます。 例:I let him do it.「私は彼にそれをさせた」 5.ご質問文では、動詞Vがhave let「させた」、目的語Oがthe Geography department at ABC High School「ABC高の地理のクラス」、補語Cがhave「持つ」になります。 6.つまり、この部分は「ABC高の地理学部(の先生達に)、(お菓子を)持たせた」となっており、ここでの「持たせた」の意味は→「持って行かせた」という意味を含んでいます。 7.全文訳は 「私が校長をしているABC高の地理の先生達に、君が親切に持って来てくれたお菓子と包みを持たせたよ。君が日本でどんなものを食べてるか、彼らが生徒達に見せるためにね!」 となります。 ご質問2: <Just to let you know that I received your photos today .> このletも上記と同じ、使役動詞になります。 let you knowで「~を知らせる」となります。 文の意味は「今日写真を受け取ったことだけ知らせたくて」となります。 以上ご参考までに。

その他の回答 (1)

回答No.2

アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 これは確かに学校英語では使役動詞、使役動詞とかなりうるさく言っているようですが、もし試験のための英語学習得でないのでしたら、あまり深く考えずに、私ならこのようがどんなものなのかくらい知っておくだけで、どういう意味合いを持っていて、どういう風に使う表現なのかを覚えて次の表現方法を身に付けてください。 giveもちょっと二つの目的語を取るという変わった使い方をしますね。 でも、別にgiveに使われている用語なんてないのです。 必要ないからなんです。 Letも本当は同じことなのです。 用語なんて必要ない動詞なのです。 しかも、make, get, have位しかないのですから、普通の動詞とちょっと違う使い方をするよ、だから気をつけてね、で授業は終わりにかかるのです。   let them haveと言う表現はよく使われる表現なのですが、目的語の後に動詞の原型を持ってきてその動詞の主語がこの目的語に刷るような形をしているだけの動詞なのです。 意味合いですか? あげる、と言う事なのです。 持つ事を「許す」ほどの強いフィーリングではないですが、持つ事をさせてあげる、つまり、日本語の「あげる」なのです。 let me haveで「くれる」と言うフィーリングでLet me have itそれを頂戴、それくれよ、それをください、と言う事なのですね。 I let him have it それを彼に上げた、なのです。  そうすると、let人have物はgive人+物じゃんか、と言う理解が出来自分に身につき、簡単に仕えるようになるわけです。 Let her use it 使わせてあげた、Let them see itそれを彼らに見せてあげた、と言うフィーリングの表現として使われるわけです。 つまり、letにはある程度のgive「あげる」のフィーリングが入っている事が分かりますね。 つまり、日本語の「させてあげた」がLet xxx doと言う事なのですね。 今回の文章では、have let the department have some of the "sweet and wrapping paper"というのがコアになっているわけですね。 ですから、その部にお菓子と包み紙を「あげた」、と言う事なのです。  Just to let you know that I received your photos today .ではlet you knowと言う表現で教えてあげるために、と言うフィーリングをこちらの社会文法にのっとって(学校文法での主語の必要性を無視して)、I just wanted to let you knowと言うフィーリングでこのJust to let you knowと言う表現をするのです。 つまり、教えてあげたいというだけなんだ、と言うフィーリングをこの一般的な表現が使われているのですね。 let you knowで「教えてあげる」と言う表現の仕方です。 このletの使い方を熟語として覚えてしまってもいいくらい何も考えずに使えるようになってもらいたいのです。 いつ来るの?ときかえれて、I will let you know later後で教えてあげるよ、ともう言えますね。 Let you know laterとI willを言わなくても分かるくらい一般的な表現としても使えることを覚えてしまってください。  使役動詞についてとやかく言わないで覚えてしまった方が、結局、英語を使えるようになるのです。 Let me drive your carお前の車を運転させて「くれよ」 You mean, you let him kiss you? あいつにキスさせて「あげちゃった」のかよ She did not let me kiss her彼女は俺にキスさせて「くれなかった」 Let me eat some of your ramenお前のラーメンちょっと食べさせて「くれよ」 というように自分の生活に合った「くれよ」「あげた」などのフィーリングを伴った日本語文章を考えて自分で作ってみてください。 文法とはそれが出来るようにするためのものであって、学校文法を覚えてその知識を自分で「言えるように」したり、試験のために覚えるものではないのです。 6年間学校文法を習ってきて、多すぎるといっても過言ではない数の学生が、使役動詞は何で何なんだと説明できても、彼女がやっとキスさせてくれた、といいたいときとこのletがでてこないのですね。 今日このlet them haveを身に付けてください。 そして、いつかこのフィーリングがあるときに必ず口からすらっと出てくるはずです。 自分にあった例文を数個書き出すだけでlet人動詞の使い方がみにつくのです。  それほど簡単な事なのです。 一つ一つ確実に身に付けていく事の易しさと英語を使えるようになる為と思いこの回答を書かせてもらいました。 これでいかがでしょうか? 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

関連するQ&A

  • 使役letを使った表現について。

    受験英語で教わる使役letの訳出は「人が望むのなら~させる」と書かれておりますが、日常会話上ではなんか訳出が違う気がします。下記はスペースアルクの例文を引用しました。 下記の例文を見ると、let'sみたいな使われ方がしていたり、訳のわからない使われ方(訳がletの意味として表れていいない)気がします。意味にあてはめることができない気がします。 また、 どういう直訳を経て、そういう意訳になったのかが理解に苦しみます。 その他の使役動詞make, haveは使い方はおおよそわかります。 ただ、letだけが意味が「人が望むのなら~させる」というのもなんだかよくわかりません。日本語の問題かも知れませんが。 ・Let me tell you a secret 教えてあげるよ。 ・Let me show you ごらんください。 ・Let me show you around a few of these souks. いくつかのスークをご案内しましょう。 ・Let me see that 見せてください。/ちょっと拝見。 ・Let me talk to your manager あなたの上司と話をさせてください。 ・Let me ask you a question. 1つ質問があります。 ・Let me buy you a drink 1杯おごるよ。 ・Let me check if we have any more in stock 在庫を確認いたします。 ・I'll let you buy whatever you want, but I'll keep the money 買いたいもの、何でも買っていいわよ。でもお金はママが持ってます。 ・I wanted to let you know about it 明日10時35分に着くことを知らせたくて電話したんだ

  • 使役動詞let,have,makeてどう使い分けてるんですか?

    以前haveとmakeについては詳しい言及があったようなのですが、letもからめてアドバイスをお願い致します。 タイトル通り、使役動詞let,have,makeをどうやって使い分けているのかわかりません。 makeは意思に反していたり、強制的にやらせる雰囲気で、letは"Let me know~."とかLet me introduce my friends." など自分に関することが多いなぁ・・・と感じているだけで実はかなり朧げです。 そこで英語堪能な方にそれぞれの単語を使役動詞としての使い分けを簡単な例文と共にご教示頂けないかと思っています。 というのも以下のような表現をしたいからでして・・・。 I'll tell him that you called when he comes back, and let him call you back. (会社のネイティブさんが不在。帰ってきたら折り返しtelさせる旨を伝えたいのです。) この場合、letよりhaveの方がいいのでしょうか?そしてlet him call you backだと文型が何なのかわかりませんが、やはりおかしいのでしょうか?? 重ねてのご質問で恐縮ですが、併せてご回答お願い致します!

  • 英語:使役動詞について (おそらく簡単な質問)

    使役動詞は「make」、「have」、「let」の3つで構成ということは分かります。 「let」は使役される相手が何かされることを望んでいる場合(やってもいいと思っているとき)に使い、命令形にすると「依頼」を意味するらしいのですが、 「have」、「make」の違いがよく分かりません。私は同じようなものだと思っていますが…。 I make you study math.という英文があったら make のかわりに have をおいて、 I have you study math.と表しても良いのでしょうか?

  • Don't let that fool you.

    Don't let that fool you. NHKラジオ英会話講座より Mike acts like a tough guy. But don't let that fool you. Deep down, he's a softy. マイクはタフな男ぶってるけどね。でも、それにだまされちゃいけない。根はね、気が弱いんだよ。 質問:Don't let that fool you.でお尋ねします。 (1)文型が分りません。第5文型ですか?   let(V)   that(O)   (to) fool you(C) 原形不定詞 (2)直訳すると「それにあなたをだまさせるな」でしょうか? (3)letに関して、使役と命令文の区別が付きません。何か見分ける方法はありますか? (4)letに苦手意識があります。Let'sとLet usの違いとか・・。基本の使い方を教えてくださいませんか?  以上

  • "let A go", "let go of A"

    【質問】 "let A go"と"let go of A"のニュアンスの違いはあるのでしょうか? また、「"let A go"から"let go of A"への過程」(下に記す)は正しいですか? 【"let A go"から"let go of A"への過程】 例えば ____(a) you must let the past go ____(b) you must let go of the past (a)(b)は だいたい同じ意味になると思うのですが、 (1) まず(b)は元々 ____(b') you must let YOURSELF go of the past だったと考えます。 (2) 次に"of"はfromと同じ意味と考えて ____(b')=「君は 君自身を過去から離れさせ なければならない」 という意味で、 そして(b)は (b')の"YOURSELF"を省略したもので ____(b)=「君は ____過去から離れ__ なければならない」 となると考えます。 (3) 最後に ____(a)=「君は 過去を行かせ なければならない」 であり、 動いているもの(君・過去)の違いはあるが 相対的に両者が離れているのは変わらないので、 (a)(b)は同じ意味になる。 【辞書から引用】 let someone/thing go ____1. allow someone or something to escape or go free: ________<i>they let the hostages go ____________(euphemistic) dismiss an employee: ________________<i>I was upset about letting him go, but he assured me he’d easily get another job ____2. (also let go or let go of) relinquish one’s grip on someone or something: ________<i>Adam let go of the reins ____(figurative) ________<i>you must let the past go (http://oxforddictionaries.com/definition/english/let?q=let+go+of#let__42)

  • 使役動詞の使い方

    I'm terribly sorry for saying what I said yesterday. I shouldn't have ( ) my emotions get the better of me. 上記文の( )に入る単語を連想させて書かせる問題がありました。 形から過去分詞の使役動詞がここに入るのだろうと予想し、hadを入れました。 しかし正答はletでした。 使役動詞、have,make,let(不定詞を使いますがgetも)の区別をそれぞれ教えてくれませんか? また、この場合はどうしてletなのかも併せて教えてください。

  • I just wanted to let you know

    サイトの書き込みでみたいのですが、 just wanted to let you know I have a new Yahoo Messenger screen name. というのはどういう意味なんですか?新しいスクリーンネームを持ったからあなたに知らせたかった ですか?もしそうなら 知らせたかったといっても、いま知らせてるのに なんで過去形なんですか? あと、最初のI just let you knowとかはよく歌で聴くのですが、どういうときに用いられるのですか?

  • get A change that of

    Let's get you change that of those wet things. 「あなたのその濡れたもの(服)を取り替えましょうね」と、お母さんが子供に言っているようです。 (1) get の使役は、get 目的語 to do だったと思うのですが、to がありません。このchange は動詞ではなく、名詞なのでしょうか? (2) that of those wet things の that of は文法的にどのように理解したらようのでしょうか。 that of は、どういうニュアンスになりますか。 よろしくお願いします

  • 英訳をおねがいします^^

    自分なりに英訳して海外のメーカーとやり取りしてたのですが、 いま担当のひとの英語がいまいち上手く訳せずに苦労しています。 詳しい方よろしくおねがいします。 Thank you for your order! I wanted to let you know that your order has been received. I notice that you listed the shipping on the order as well. I just want to let you know that the shipping I quoted to you was an estimated price. I can definitely fax or e-mail you a copy of the invoice after the order ships and it would have the shipping shown on it. thank you, I do have the order entered as I had mentioned in my previous e-mail to you. The item is on backorder. We have a ship date of 8-30-07 scheduled for your order. I had mentioned before that we can e-mail your invoice to you after the order ships. I actually do have notes to e-mail the invoice to you. Please let me know if you have any other questions.

  • I'll have to let the laundry hang out in the sun.

    NHKラジオ英会話講座より I'll have to let the laundry hang out in the sun again. もう一度日なたに干さなくっちゃね。 質問:letの使い方を教えて下さい。 [let]はどうしても使役「~をさせる」の表現が頭から離れません。私の訳ですと「洗濯物をもう一度日なたに干させる必要がある」となり、なんかおかしいのです。「~を干す必要がある」が正しいと思いますが、何かアドバイスをいただけると有難いです。以上