• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

関係代名詞 whoとwhomについて

先日娘から質問されて私も主人も???のことがありました。 The boy who I saw told the story. この文なのですが、娘がなぜwhomではないのかと先生に聞きにいったら この場合はwhoしかだめだと言われたそうです。 理由も言っていたがわかりにくくピンとこなかったが 後ろに質問の生徒が何人か並んでいて再度質問できなかったと。 で親に聞きにきたのですが 私と主人の20年前の英語教育ではここはどう考えてもwhomです。 確かwhomをwhoに代用できる場合もあると習った記憶がありますが whoしかだめっていうのが納得いきません。 これって何か特別な文章なのでしょうか? もう一度先生に聞きに行くように言いましたが 説明の仕方が下手な先生のようで嫌がります。 英語の得意な友人に聞いたらwhoでも通じるが(口語) whomがだめというのはわからないと言われました。 I saw the boy who told the story . というのが元の文でその強調??? 先生の間違いでしょうか。 よろしくお願いいたします。

noname#180983
noname#180983

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数10
  • 閲覧数255
  • ありがとう数12

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.10

> The boy who I saw told the story. この英文は、どのような意味であるかに応じて解釈する必要があります。 つまり、(1) 「私が見た少年がその話をした」という意味と(2) 「その話をしたことを私がわかった(=気が付いた)少年」という意味に解釈することが可能です。 (1)の意味である場合は、上記の回答のとおりです。 (2)の意味である場合は、この構文は、The boy who told the story.にI sawが挿入された文(又は連鎖関係詞文)と呼ばれています。挿入文と考えたほうが説明しやすいので、挿入文として説明しますと、この場合は、I sawが挿入されただけですので、whoはThe boyの主格であるためwho以外はくることができません。 結論としましては、前後関係からこの文章が(2)の意味である場合は先生のご意見が正しいことになります。 挿入文(又は連鎖関係詞文)の典型的な文として、thinkを用いたHe is the boy who I thought told the story.のような文があります。連鎖関係詞文と解釈した場合の説明につきましては「連鎖関係詞」をキーワードにしてネット上でご確認ください。なお、挿入文と解釈するか連鎖関係詞と解釈するかは文法書によって意見が分かれていますので両方の理論が存在すると覚えておかれると良いと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました。 勉強してしっかり理解します。

その他の回答 (9)

  • 回答No.9

>whoしかだめっていうのが納得いきません。 目的格の関係代名詞を用いるべきところでwhoを用いるのは、くだけた言い方、書き方です。普段の日常の会話や友人への手紙などでは、通常、whoを用います。これは、わざわざwhomと言わなくても分かるしwhomよりwhoの方が速く言えるからwhoでいいんじゃない杓子定規に言わなくてもという、いわばずぼらな考え方に基づくものです。 目的格の関係代名詞を用いるべきところでwhomを用いるのは、あらたまった言い方、書き方です。あらたまった場面での会話やビジネスでのあらたまった文書などでは、通常、whomを用います。これは、あらたまった場面では当然文法どおりに正しく言ったり書いたりしなければならないという考え方に基づくものです。 例えば、くだけた場面でwhomを用いると、周りの人から「何、こいつ。気取って」と思われて場が白けます。 また、例えば、米国の大統領は演説の中ではwhomを用いますが、演説が済んで周りの人と談笑するときはwhoを用います。 したがって、「この場合はwhoしかだめだ」とする先生の御意見は正しくありません。正しくは、「くだけた場面ではwhoを用いるがあらたまった場面ではwhomを用いる」です。 ただ、先生は「この場合は」とただし書き付きで仰っているようなので、もしそうでありかつ御質問の文を用いた場面が明らかにくだけた場面であれば、先生の仰るのも一理あります。しかし、その場合でも「だめ」というのはやはり正しくありません。その場の雰囲気に合わないということに過ぎません。また、その場合でも、学校の先生という立場を考えれば、「学校の授業や入学試験などでは正式の文法を教えまた解答として求めることが多いのでwhoを用いると誤答とされる可能性が高いので、学校の授業や入学試験などではwhoではなくwhomを用いるようにしなさい」と付け加えることも、忘れてはならない配慮だと思われます。 >I saw the boy who told the story . というのが元の文でその強調??? すみません。御質問の意味を思い描くことができません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。 勉強します。 この先生の説明はいつもわかりにくく授業中も面白くありません。 (あっ私親に質問した本人です。)

  • 回答No.8

説明はできませんが、 whoが普通だと思います。 whomはなんか違和感があります。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。 親に質問した本人です^^ 性格上あいまいとか何となくが嫌いなので しっかりとした説明があり納得いかないといつまでももやもやします。 両親からも語学は数学みたいに答えが一つではないとよく言われます^^;

  • 回答No.7
  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)

#1さん、#4さん、#5さん、#6さんのご回答が正解で、 "who" でも "whom" でも良いです。 質問者さんご夫妻は、この場合 "whom" と習ったとこのことですが、 実は、whom よりも who のほうが「普通」なのです。 whom は、あらたまった表現になります。 蛇足ですが、特に、文頭に前置詞とともに、 "To whom, should I send the gifts ?" というように whom を使うのは、極めてあらたまった表現です。 私が持っている英英辞典でも、whom の説明の冒頭に"formal"と書かれています。 つまり、 whom か who かで迷ったら、who にしておけば良いですね。(笑) 以下、余計なことを書きますが、 どんな先生でも完全無欠ではないのですから、たまに間違いはあります。 今回の件は、先生の説明は0点、つまり、全く間違っているわけではなく、70点ぐらいではないでしょうか。 その文脈や絵シチュエーションでは"who"を用いるのが普通である、という認識なのかもしれません。 本質問でも、専門家さん、ないしは、「自信あり」の方が誤答(失礼)をされています。 さらに、余計なお世話で書きますが、 娘さんの前で、あなた方ご夫婦の先生に対する不信感をあらわにするのは損です。 生徒が先生に不信感を持てば、その生徒はやる気を失い、勉強への意欲もしぼんでしまうことでしょう。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました。 勉強します。 >娘さんの前で、あなた方ご夫婦の先生に対する不信感をあらわにするのは損です。 両親はその先生について特に何も言っていません。 私が(質問した本人です)授業がわかりにくくて好きになれないのです。

  • 回答No.6

+The boy who I saw told the story. で、 最もきちんとした(正しい)答えは、 The boy whom I saw told the story. です。しかし、このwhomは省略可なので、 The boy I saw told the story. でもよいです。 口語的な表現では、 The boy who I saw told the story. が一般的です。 こういう先生がいるので困るのです。 NHKのビジネス英会話を担当している杉田氏も 中学生のころ先生にalwaysにはなぜsがついているのか と職員室に聞きに行ったら英語の教師が 「だって、ほら三人称単数だろ」といわれたことを書 いています。 子供には正しいことを教えなければなりません。面子の ためにいい加減な理由をつけてでごまかすのは本当に よくありません。子供は一生それを覚えています。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました。 勉強します。

  • 回答No.5
noname#32489
noname#32489

すみません、肝心なことを忘れていました。 The boy who I saw told the story. I saw が挿入されていると考えた場合、主語が3つ(boy, who, told)あるのに、述語動詞が2つ(saw, told)しかありませんね。ですから、私としてはこの文には何か大切なものが欠けていると考えました。 たぶん、the boy の前に何かが入ると思うんですが。 それで、学校の先生に勝ったと思ったんですがね。結局間の抜けた二重投稿になってしまいました。 ちなみに、文がこのままでいいのであれば、その先生はのっけから間違っています。 その場合はwhoでもwhomでもどちらでも良いことになると思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました。 勉強します。

  • 回答No.4

こんにちは。 >The boy who I saw told the story. この文で"who"でなければいけないという理由は、私にもわかりません…kotubuさんのおっしゃるとおり、口語では"whom"の代わりに"who"を使うことはあります。特別な状況というのもありませんしね。残念ながら私には先生の間違いとしか考えられません…是非先生のおっしゃる理由を聞いてみたいところです。 >I saw the boy who told the story .  というのが元の文でその強調??? これは初めの文 "The boy who(m) I saw told the story." を答えさせる機械的な書き換え問題でしょうね。強調されるということは無く、単に違う文です。ちなみに同じような状況を表すことはできますよ。 学校の授業、テストに関係してくると思うので、「どちらでも大丈夫です」という回答で済ませたくはないのですが、先生のおっしゃる理由を聞いてみませんと指摘もできませんし…もし学校に他の英語の先生がいらっしゃるのでしたら、もう一度娘さんに質問をしていただくことをお勧めします。 このような質問が出てきてしまうと、現在学校でどのような教え方をしているのか不安になりますね…もちろん教師陣全員に当てはまるものではないと思いますが、生徒に対してわからない説明をしてそのまま流してしまうというのはいかがなものなのでしょう…斯く言う私も学生のときに納得のいかない説明を受け、先生を信用しなくなったことがあります…(^^;) 批判的な回答になってしまい申し訳ございません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました。 勉強します。

  • 回答No.3
noname#32489
noname#32489

The boy who I saw told the story. その先生が言いたかったことは、『 I saw 』は挿入されており、whoの述語動詞は told である、と言いたかったのではないでしょうか。 つまり、who が I saw を関係詞節としてくくる関係代名詞だとした場合、この分の構造はやや複雑になります。 who I saw が関係施設だとした場合の文を節ごとに記号をつけてわけてみると、次のようになります。 この場合、ふたつの節をはっきりと区別しなければなりませんから、かっこを2種類使わねばなりません。 〔 The boy 【 who I saw 】told the story 〕 さらに【 】部分が直前のboyを修飾していることになります。 つまり、意味の流れが後ろから前に流れることになってしまいます。 I saw が挿入語だとした場合も上と同じようになりそうですが、実はこの場合、元々の文は、 The boy told the story. であり、I saw は、会話の流れ上突然浮かんだ挿入語(かなり説明を単純化してます)ですので、次のようになります。 The boy who ( I saw ) told the story. ま、日本語に訳せ、て言われたらどうしたもんですかね。どちらで解釈しても同じになってしまうでしょうね。 要は、英語とは文頭に主語と述語動詞を持ちたがるものであり、文の主語(この場合は The boy ですね)にいきなり関係詞節みたいなどでかい飾りをつけて、主語と述語動詞を離ればなれにしてしまうことを嫌うんだってことです。 それでも我々がそういう例文をいっぱい知ってるのは日本人が関係詞の勉強が好きだからでしょうか。 なお、余談ですが、直後に名詞句を持つ関係代名詞は省略可能ですから、この文は次のようにも書けます。 The boy ( I saw ) told the story. 更に余談ですが、 I saw the boy who told the story. は、who の直後が名詞句ではありませんから × I saw the boy told the story. は誤りです。 いやあ、学校の先生に勝てると思ってはりきったんですが、私の説明もへたですね。ご不明な点は再質問OKですので。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました。 勉強します。

  • 回答No.2

解説:関係代名詞は、後ろにくっついている文にとってどんな役割をしているのかが鍵になります。 関係代名詞(who,whom)を用いた文を二つの文からの組み合わせを見ることで比較してみます。 一文がもし、以下の二文; I saw the boy. I told the story to him. の複合である場合で、関係代名詞を使った一文にすると、 I saw the boy whom I told the story. となり、the boy(少年) は I(私) が the story(話)を 告げた(told)人= himとなり、つまり「少年」は関係代名詞以降の文の目的語になっています。その場合はwhomを用いないとなりません。 しかし、問題の文は・・・ I saw the boy who told the story. この文を二つの文にしてみると: I saw the boy. The boy told the story. この文の関係代名詞以降の文では、「話しをした」人が「私が見た少年」なので、「少年」は主語です。 よって、関係代名詞は、whoでないとなりません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます。 書き方が紛らわしかったかもしれません。 The boy who I saw told the story. という文章が元の文であり、それを私がなぜwhoなのかがピンとこなかったので勝手に I saw the boy who told the story .というのが なんやかんや入れ替わってこの形The boy who I saw told the story. になったのかなと思ったのです。 おっしゃる意味はよくわかります。 私もwhoとwhomの使い方をそのように習ったからです。 でもそれですと The boy who I saw told the story. のThe boy はI saw の目的語になると思い whoよりwhomではと考えました。

  • 回答No.1
  • kageta
  • ベストアンサー率22% (24/106)

勉強の進め方として用法を教える時に「色々教えるよりは」という思いからこのように教える先生もいるようです。 この場合、whomでも「間違いではありません」が答えです。 が、目的語としての用法や文型を勉強する上でwhoで覚えておいた方が便利です。 もちろん、whoの方が間違えとして採点されることが少ないというのも理由のひとつです。 テスト対策としたら、先生の言う事も間違ってはいないのですが、しっかりと用法について説明して理解してもらいたければ、そのように説明すべきでしたね。 この訳は「私が見た少年は物語を話していた」ですので、whoとしたのでしょう。 「私が見つけた少年~」という訳でしたら、whomですね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。 娘が帰宅しましたら回答を見せたいと思います。 えっと最近使ってないので頭の回転がにぶいのですが 私が見た少年と私が見つけた少年の違いがよくわかりません。 どちらもseeの目的語ではないのですか? 私の時代では関係代名詞の前後の関係が目的語だったら O whom S+V 主語述語のとして関わる場合は S who V+O と明確に区別して使うように習ったのですが今は違うのでしょうか? (共通一次世代です。) わかりにくくてすみません。

関連するQ&A

  • 連鎖関係代名詞のwhomと関係代名詞の省略について

    10代女です。英文法の関係詞を勉強していてお聞きしたい質問が二つあります。 (1)連鎖関係代名詞のwhomについて  (1)'He is the boy WHO I thought I had met before.' (by @WILL総合英語 P.294/美誠社)   『@WILL総合英語]という英文法参考書に、連鎖関係代名詞の例文でこの文が載っていました。 また、よく入試で問われやすい問題で例えば  (2)'He is the person WHO I thought was a doctor.' というのがありますが、連鎖関係代名詞の場合、'I thought (that) <the person> was a doctor'というようにthat節内の主語が先行詞である→だから関係代名詞はwhomではなくwhoだということは理解しています。  しかし、(1)のように、that節内の「主語」ではなく「目的語」が先行詞(人)の場合は関係代名詞をwhomにしてもよいのでしょうか?これが一つ目の質問です。@WILL総合英語にはwhomでもwhoでも良いとか詳しい解説が書かれていません。私が持ち合わせている英文法の問題集などで調べようとしても、(2)の用法の解説ばかりです。    関係代名詞で、先行詞が人で目的格となる場合、whom/that となりますよね。けどこの'whom'は、口語になると'who'にしても良いとあります。だから、連鎖関係代名詞で(1)と同じ用法の場合の関係代名詞は who でも whom でもどちらでも良いということでしょうか?? (2)連鎖関係代名詞の省略について  二つ目の質問。(1)で使った(1)と(2)の例文(連鎖関係代名詞)の関係代名詞の省略はできますか?  (1)He is the boy I thought I had met before.  (2)He is the person I thought was a doctor.  最後に、私は大学入試に(1)の(1)のような問題が出題されても、されなくても、とても気になってしまいます。みなさんの答えが「who でもwhomでもどっちでも良い」 となるなら、私はそれで納得できます。  たぶんこのような「代用ができる」という問題の場合、4択で問うことになると思いますけど、この疑問を解消したいです。明確な答えを知りたいです。「whomは使えない」のか「whoでもwhomでもどちらでも良い」どっちですか?  <英文法>とは、時には省略できたり・書き換えできたり・・・など答えが一つではないということは重々承知です。けれどそれなら 「省略・書き換え・代用OK」というのをはっきり説明していただかないとすごくモヤモヤしてしまいます。とりあえず、これを機に英文法の解説が詳しく載っていそうな『ロイヤル英文法』を買ってみようかなと思っています。  質問というか確認したいがために、この相談箱に質問しています。支離滅裂でしかも超長文で申し訳ないです。  どうかよろしくお願いします。

  • 関係代名詞の使用頻度

    英文法解説の中に以下のような説明があります。 口語では目的語にも(whom ではなく) who を使う傾向がある。Thomson によると、口語での頻度の高い順序は次の通りになる。 1. The man I saw told me... 2. The man that I saw told me... 3. The man who I saw told me... 4. The man whom I saw told me... そこで質問なのですが、2.と3.の順番は本当にこれでいいのでしょうか? 人の時にはどちらかというと、that よりも who を使うような気がします。それとも、それは主格のときだけで、目的格になると、順序が変わるのでしょうか?

  • whoとwhomについて

    "I don't know who you've been talking to, ~" 英文を読んでいると、上記の会話文がでてきました。 この文の"who"は元々、"talking to" の後にあるべきものが疑問詞だから前に出てきているので"whom"のほうが正しいとおもうのですが、いかがでしょうか?

  • 連鎖関係詞節、関係詞連鎖でwho/whomについて

    安藤貞雄(1987), 続英語教師の英文法研究, p.239, 大修館によれば、 「We feed children who(m) we think are hungry. (腹をすかせていると思われる子供らに食事を与えるのです)」とあるのに対し、 高橋潔、根岸雅史(1999), 基礎からの新総合英語, 数研出版によれば、 「John is a boy who (I think) will succeed in the future. この文は次の2文を1文にしたものと考えればよい。 John is a boy. + I think (that) the boy will succeed in the future. I think につられて、a boy whom I think will ~ としないよう。」 このようにあります。 前者の例でいきますと、 We feed children who are hungry.ともできますし、この結果からいきますと 後者の文章もJohn is a boy whom I think will ~とできそうに見えますが、 これはいったいどちらが正解なのでしょうか。

  • WhoとWhom

    WhoとWhomの使い分けについて質問です。 WhomはWhoの目的格で、平叙文であればなんとなく理解できるのですが、 疑問文になると混乱してしまいます。 参考書に、 Whom do you think that he is? という文の誤りを指摘する問題があり、 答えはWho do you think he is?なのですが、、 どうしてこの答えになるのかわかりません。 Whom do you think he is?だと間違いでしょうか。 どなたか解説していただけたら嬉しいです。

  • whoとwhom

    混乱してしまいました。助けてください。 She is the most beautiful woman who I have ever met in my life. この文章・・WHOMでなく、WHOになるのを説明して下さい。 WHOなのは分かっているのですが、目的格のように思えるのですが・・ あと、he is the one that I love. この文章もWHOかTHAT、省略のみ・・と外国人教師に教えられました。これも目的格なので、WHO?とおもったのですが・・ 根本的な考え方が間違っているのでしょうか?

  • whomをwhoにすると、どんな文になりますか?

    whomをwhoにすると、どんな文になりますか? The girl whom I met yesterday was very pretty.

  • 関係代名詞の質問です。

    I saw a man whom you had told me before. この文の関係代名詞は目的格のwhomですが、you iad toldがmanにかかっていると考えて所有格と考えることは出来ないのでしょうか? もともとmanはどこに入っていたのでしょうか。 教えてください。

  • WhomとWhoの違い

    よく「A person whom I met at the reception」とか「She is the one who knows about this case」とかいいますよね。 こういう「Whom」と「Who」の区別が今一できません。 誰か、分かりやすく教えてください。 宜しくお願いします。

  • 関係代名詞について

    以下の2文についてお尋ねします。 (1)The girl ☆who I thought was his sister proved to be his cousin. (2)The girl ☆whom I thought to be his sister proved to be his cousin. <訳(共通)>私が彼の姉(妹)だと思っていた少女は彼のいとこだということがわかった。 ☆whoと☆whomの使い分けが曖昧な為、質問させていただきました。 (1)では ~I thought was...  (2)では ~I thought to be... という違いには気付いたのですが、 何故(1)で用いる関係代名詞はwhoで(2)ではwhomなのか理解出来ていません。 同じ分野で何度も躓いてしまい、何度も質問してしまって申し訳ないです(>_<) 何卒、よろしくお願いいたします。