• ベストアンサー

短い題名、教えて・・・

imawayoluの回答

  • imawayolu
  • ベストアンサー率47% (28/59)
回答No.13

こんばんは iTunesに入れている曲から引っ張ってきました ■曲名 ACO 「町」 AIR 「凪」 CHAGE&ASKA 「螢」 ENDLICHERI☆ENDLICHERI 「雄」 GRAPEVINE 「窓」 「嘘」 「鳩」 「鳥」 LOST IN TIME 「柊」 「蛍」 「花」 「翼」 「声」 Mr.Children 「掌」 「虜」 RADWIMPS 「螢」 RIP SLYME 「虹」 Syrup16g 「夢」 THE YELLOW MONKEY 「峠」 宇多田ヒカル 「光」 クラムボン 「雨」 「道」 くるり 「虹」 「傘」 「雨」 「窓」 「街」 斉藤和義 「蝉」 椎名林檎 「茎」 スピッツ 「渚」 「涙」 「今」 「楓」 「魚」 螢 「蛾」  (←アーティスト名も) ゆず 「青」 レミオロメン 「波」 ■アルバム名 ACIDMAN 『創』 黒沢健一 『B』 奥田民生 『E』 THE YELLOW MONKEY 『8』 漢字一文字なら曲名は割とありますね。

be-quiet
質問者

お礼

私のiTunesに入っている曲は、一つもありませんでした(汗)。 スピッツの曲名が、いいですね~ THE YELLOW MONKEYの『8』というのも、なかなかインパクトがあります。 ありがとうございました! 

関連するQ&A

  • 「○○と△△」という題名、どんなものが思い浮かびますか?

    童話、小説、映画、音楽・・・ どんなジャンルでも結構ですので、「○○と△△」というパターンの題名で思い浮かぶものを教えて下さい。 アンケートの意図は、「と」の前にあるものと後にあるものが、どんな関係になっているのかを知りたいと思ったからです。 例えば、主体がある方が前に来る場合が多そうとはいえ、後に来る場合はどのくらいあるのか。 例えば、前と後では字数が同じものが多いのか。 例えば、前と後ろでは漢字・ひらがな・カタカナで合わせているものが多いのか。 例えば、最近はこのパターンの題名が増えているのか減っているのかとか。 そんな、何か感じたこともありましたら、書き添えていただくと尚嬉しいです。 宜しくお願いします。

  • 「あ・い・う・え・お」で終わる、映画や小説の題名は?

    映画や小説などの題名では、どんな言葉で終わる傾向があるのかとつらつら考えているうちに、「あ・い・う・え・お」で終わる題名って、意外と少なそうだなと感じました。 映画が好きな私が思いついたものとしても、『俺たちに明日はない』とか『めまい』とか、非常に少なかったです。 そこで皆さんにお聞きしたいのです。 映画や小説に限らず、漫画やテレビドラマの題名でも結構ですので、「あ・い・う・え・お」で終わる例を教えて下さい。 尚、日本語の傾向を知りたいという側面もあるので、出来れば外国語をそのままカタカナにしている題名以外でお答えいただけるとありがたいのですが・・・ では宜しくお願いします。

  • メキシコ人からメールをもらいました。ところどころに文字化けしています。

    アウトルックの「表示」から「エンコード」をいろいろ変えてみたんですがよくわかりません。 文字化けしているのはどうもスペイン語に良くある逆さクエスチョンマークや、逆さエクスクラメーションマークのようなきがします。 教えてください。 それと、私がこのメキシコ人にメールを送るときに普通にひらがな、カタカナ、漢字をつかってもいいのでしょうか?

  • 題名と内容が違いすぎる作品・・・

    小説・映画・ドラマ・歌などの題名は、人を惹きつけるためには非常に重要なものですが、それにしても内容とあまりにも違っていると、まるで騙されたかのような気になるものです。 あなたが、そんな思いをした作品があれば、教えてください。

  • 子供が良い事をして世界を変えるいい話(題名教えて)

    WOWOWで2回はやってる映画です。 1990年?より最近(そんなに古い感じはしない)の感じです。 曖昧なのでちょっと違うかもしれませんが、ストーリーは、 いい事を一人3つづつやると世界はよくなるんじゃないかと、感動系の映画です。題名は邦題で”いい事を回せ”みたいだったのです。DVDで借りようかとおもうのですが、題名がわからず探せずに困っています。 原題を教えて頂けると助かります。無理だったら正確な邦題でも助かります!

  • 禁止形の題名・タイトル

    物語などで、題名・タイトルが禁止形の表現になっているのには、どんなものがありますか。具体的な名前で教えて下さい。 小説・映画・演劇・マンガ・音楽など、ジャンルは問いません。

  • 洋画の題名を思い出せません

    少し古い洋画だと思います。 その作品について思い出せることは… ・多分ゴリゴリのホラーではなく、ホラーっぽいけどコメディ要素もあるはずです。 ・題名が「○○○・×××」のような形ですべてカタカナ…だったと思います。 ・印象的な音楽が、デュカスの魔法使いの弟子のような曲で  テッテッテッテテテテ テッテッテッテテテテ テーレレテーレレテーレレ…  みたいなのがあったような気がします。 思い出せることがあまりにもざっくりとしてますが、これかもと思われた方がいたら ぜひお願いします。

  • 展覧会の題名の札(カード)

    写真や絵画の作品展、展示会で、作品の下「題名」や「作者名」を書いた紙片(?)が付いていますが、 あれは通常なんと呼ぶのでしょか?名板??○○札??あるいは○○プレート??○○カード?? ご存じの方教えて頂けませんか?日本語(漢字)と英語(カタカナ語)の両方知りたいのです。 よろしくお願い致します。

  • 日本語に翻訳する際のルールを教えてください

    現在、翻訳を独学で勉強している者です。 よく英文小説などを読んでいると、 (1)アルファベット全てが大文字の単語、 (2)斜め文字、(3)エクスクラメーションマークの 連続などを目にします。特に(1)や(2)など、強調と 読み取れるのですが、この部分を日本語で書いた場合の 特別な表記方法はあるのでしょうか。 また、エクスクラメーションマークが例えば2つ、 3つ並んだ場合など、日本語の方もそれに従った数の エクスクラメーションマークをつけていいのでしょうか。 どなたかお詳しい方、ご教示いただけますと幸いです。 また、もし表記ルールなどを集めた参考書をご存知でしたら 教えてくださいませ。 よろしくお願いいたします。

  • エンジェル・ワーズ=「Sucker Punch」

    アメリカの作品で邦題「エンジェル・ワーズ」、原題「Sucker Punch」という映画があります。 勿論カタカナのまま「サッカー・パンチ」とつけたら、99%の日本人はサッカー(soccer)映画だと思ってしまうでしょうから、「エンジェル・ワーズ(Angel Wars)」とつけた配給会社に拍手を送ります。 ところで、英語を母国語とする人、或いは英語に熟練した人は「Sucker Punch」という映画の題名をどんな風に解釈、あるいはどんな内容を予測するするのでしょう。また、題名にはそれなりの示唆を含むものなので、どんなことをこの題名に込めたと推測されるのでしょう。 (映画の内容は敢えて伏せておきます。)