• ベストアンサー

韓国の英語事情【日常生活、ビジネス】

先日、朝鮮日報で「韓国で英語が常用化されるかもしれない」という報道があったようです。 現在の韓国で教育場面以外で英語が使われる場面は具体的にどういった時ですか? 例)・韓国の企業同士であってもあえて英語を使うか?・一般社会人が英語を使う機会は外人と話す時以外であるのか?・日本人より英語レベルは平均的に高いのでしょうか? ・韓国人が発音しやすいように作られた新種の英語があるとは本当ですか? 知識のある方 お答えください!

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • de_vo
  • ベストアンサー率28% (148/523)
回答No.1

常用化されることは無いと思いますが、教育熱は高まっているようです。 レベル的にも日本とそう変わらないと思いますよ。 新種の英語とは・・和製英語みたいなもんじゃないかと思います。 ・・・あくまでも韓国映画をたくさん観ている事からの想像です。

参考URL:
http://contents.innolife.net/news/mains.php?so=&ac=&sw=%B1%D1%B8%EC&x=10&y=12

その他の回答 (1)

  • luce2006
  • ベストアンサー率16% (1/6)
回答No.2

始めまして! 韓国では学力の社会です。おそらく意識が日本よりは高まると思います。出来る人と出来ない人との差は日本よりあるのでは。。。子共に関した教育面を見てもそうです。英語は欠かさず力を入れてます。全部がそれの伴うとは言えませんが。。私は知識はありません。でも、できるたげ意識した生活を(努力)しています。日本人、韓国人の問題の以前にそれが必要なので、好きなので、一番肝心なのは世界が広がるのではと思います。^@^

関連するQ&A

  • 韓国人

    今日 女子のサッカーをテレビで見た。韓国の可愛い女子と日本の女子が一生懸命戦っている。 フッと韓国人が日本の国旗を燃やしている映像が頭をよぎる。 こんなことをするのは発展途上の中国くらいのものでないのか。 日本人は絶対に国旗を燃やしたりはしないと思う。これは小さいときの教育の関係なんだろうか。 韓国 いくら小中華思想と言われても、先進国の仲間入りをしようとしている国が いつまでも日本に敵対心を持って国旗を燃やしていたら いつまでも朝鮮人がと世界中から思われるだけではないだろうか。 相手のことを認めるという考えは全くないのだろうか。 朝鮮日報、中央日報を見ているが、日本たたきばっかりだ。 韓国人、中国人は相手のことを認めて、一緒に仲良く進もうという気はさらさらないのだろうか。

  • 韓国マスコミは、イラン外務省原油代7兆ウォン支払え

     韓国マスコミは、2019年12月14日、未払いのイラン外務省の原油代7兆ウォン支払えと言う請求を、朝鮮日報以外は報道しませんでした。  払わなかったら、イラン石油は止まります。 それは大変です。 こんなことで、良いんでしょうか?

  • 韓国大統領の名前の読み方について

    日本のテレビ、新聞等では朴槿惠(パク・クネ)と発音あるいは表記していますが、韓国の新聞、朝鮮日報の日本語版では朴槿惠(パク・クンヘ)となっております。 韓国人の“クンヘ”の発音が日本人には“クネ”と聞こえるのでしょうか。それとも、他に何か理由があるのでしょうか。 韓国読みに合わせるべきかと思うのですが。

  • 「在日韓国・朝鮮人」を英語でどのように訳しますか?

    今、英語でレポートを書いているのですが、 「在日韓国・朝鮮人」を英語でどのように訳せばいいのか、 わからなくて、困っています。 帰化しておられない在日韓国・朝鮮人の方たちを どのように英語で表せばよろしいのでしょうか? 最近、コリアン・ディアスポラとか、ザイニチと言う用語を 使う場合もあるようですが、 それ以外の訳し方を教えていただけたら、と思います。 よろしくお願い申し上げます。

  • 韓国報道機関は好き勝手、嫌いなニュース報道しない?

     韓国の報道機関は、好き勝手で、嫌いなニュースは、重大な出来事でも報道しないのですか? それでは、韓国の国民は、国際情勢を正確に理解できなくなり、国は遠からず亡ぶ。 韓国の報道機関は、国民の生活を豊かにするという目標すら持ててない。  韓国の報道機関を(朝鮮日報、東亜日報、中央日報、韓国日報、国民日報、文化日報、世界日報、ソウル新聞、京郷新聞、ハンギョレ、アジアトゥデイ、天地日報等)観てると、  「王毅外相「THAAD解決しなければ習主席訪韓ない」…課題投げ掛ける」と朝鮮日報の記事一部  ある韓国元外交部次官は「中国が公に反対しているTHAADや米の中距離ミサイル配備といった『敏感な問題』を韓国がうまく処理しなければ、習近平主席の訪韓など両国関係の発展は難しいという警告を外交的修辞で包んだものだ」と話す。 中国の外交部によると、これに対して李海チャン代表は「両国関係がさらに高い水準になるよう、共に民主党にはいっそう大きな役割を果たす意向がある」と明らかにしたとのことだ。  このような、隣大国の王毅外相の重大な訪韓記事、「THAAD解決しなければ習主席訪韓ない」は、私は、ハンギョレ新聞の遠回しな記事しか、見つけることが出来ませんでした。    私は、韓国の報道機関はよく知らないけれども、こんなものなのでしょうか?

  • 韓国という国

    朝鮮日報、中央日報を毎日楽しみに見ています。 韓国は何位がだ、日本は何位だという書き方。 何かおもしろく、知らないことも多々あり、いろいろ勉強になります。 謙虚さのない、目一杯 虚勢な書き方。 韓国が世界でどのくらいのレベルかということを分かって書いているのだろうか。 朝鮮日報は韓国のメジャーな新聞ではないのだろうか。 韓国の国民はこんな記事を見て恥ずかしくないのだろうか。 この間 韓国の中学生がホームスティに来たが、こんな教育をされて日本をどんな国と思ってきているのだろうかと思う。本人はいい子だったが。 日本が韓国を植民地にしていた時代は、世界がそんな時代。 強い者が支配するのが当たり前の時代。 何を今更蒸し返しているんだと思う。 そんな事を言っていたら紳士の国イギリスが植民地を一番たくさん持っていた 世界征服に一番近かった一番ひどい国になる。 隣の国なのだから仲良くやったらよいのでないかと思う。 今日の記事〔朴大統領の「誤認」とオバマ大統領の「欠礼」〕 に韓国がアメリカと対等みたいな書き方をしていたので 呆れて思わず皆さんの感じ方を聞きたく質問しました。 韓国人は謙虚と言う言葉は無いのでしょうか。

  • 海外での英語勉強法

    海外の義務教育課程ではどんな英語の勉強法なのか教えてください。例えば韓国など、、、韓国の歌手って英語が話せて発音が良い人がほとんどじゃないですか??それに比べて日本の歌手は話せないし、、、韓国以外でも、たくさん知りたいです!!お願いします!!

  • 韓国大統領の盧泰愚氏の「廬」と「の」と "Roh"

    韓国の大統領、盧泰愚氏の「廬」の部分の表記について、韓国・朝鮮語に詳しい方にお尋ね致します。 日本語では「の」ですよね。英語では "Roh" のようです(今日付けのThe Japan Timesの1面でもそうです)。 (1)韓国・朝鮮の発音にできるだけ忠実に日本語で表記するとどうなるのでしょうか?  (2)もしIPA(発音記号)で表記していただけるなら是非お願いします。 (3)韓国の人たちの間でもし英語式にアルファベットで表記する場合にも "Roh" を用いますか?

  • ●質問1.日本での、韓国語や中国語の発音指導というのはしっかりされてい

    ●質問1.日本での、韓国語や中国語の発音指導というのはしっかりされているのでしょうか? 英語の発音指導の問題が指摘され続けて久しいですが、おそらく受験にパスするために発音の良さが必要ないので、当然学校で発音教育が後回しにされる(又は教える時間がない)からでしょう。 一方、英語以外の言語は、特に受験目的ではないので、発音指導に関しては、英語よりよっぽど重視されてるのではないかと思うのですがどうでしょう? ●質問2.一般に、韓国語の発音と中国語の発音では、日本人にとってはどちらが難しいと言われているでしょう? ※ 言語学的根拠は無くてもいいです。一般に、どのように思われているか、どのようなイメージがあるかを知りたいです。

  • 韓国の朝日新聞もデマ? 産経捜査

    ■韓国検察「チョン氏、別人物と会っていた」…産経報道は虚偽と明らかに http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20140916-00000039-cnippou-kr これって、元々の記事は、韓国の朝日新聞=朝鮮日報が報じた記事でしょう? なにか反論しないのでしょうか? <産経新聞> ■客船沈没の4月16日に朴大統領「空白の7時間」 野党・メディアが問題視 http://sankei.jp.msn.com/world/news/140803/kor14080310450002-n1.htm <朝鮮日報> ■일본 기자 “왜 조선일보는 놔두고 산케이만 문제 삼나” http://www.hani.co.kr/arti/politics/bluehouse/650568.html