• ベストアンサー

file into the lobby

Friend agree that double standards are being operated by the Tory Government and their supporters, who will undoubtedly file into the Lobby tonight to support this Bill although 。。 file into the lobby の意味がわかりませんので解説してくださいませんか?

  • gamme
  • お礼率9% (19/206)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.2

はじめまして。 fileには「列をなして後進する」という意味があります。前置詞によって多少意味に違いが生じますが、file inで「列をなして~に入る」となります。ここではinto「~の中へ」が使われていますから、inよりもっと強引な感じがみてとれます。 file intoは「列をなして~へ入り込む」→「大群で~へ押し寄せた」といった意訳が適訳でしょう。 この文の訳は 「トーリー党とその支持者たちがダブルスタンダードをうまく操作しており、今晩この法案可決の支援に、彼らがロビーに大群で押し寄せるのは間違いない、と友人は言ってるが、、、、」 となります。 以上ご参考までに。

その他の回答 (1)

  • xs200
  • ベストアンサー率47% (559/1173)
回答No.1

file into ~: 列をなして~に入るという意味です

関連するQ&A

  • なぜ大文字?

    Friend agree that double standards are being operated by the Tory Government and their supporters, who will undoubtedly file into the Lobby tonight to support this Bill although... この中で Lobby がなぜ大文字になっているのですか?英国議会のどの場所を指しているのでしょうか?

  • 翻訳をお願い致します!

    Weiland went on stage late at multiple shows, despite being present at the venues. I attended their performance in Bethel, New York and learned from a friend who worked at the venue that she had met Weiland in the lobby area to the museum an hour before the performance; the band didn't emerge until at least an hour after their scheduled start time.

  • 構文分析をお願いしたいです。

    Democracy is the highest form of political government,but on the cultural side it is to grave weaknesses.Call the masses into power, and automatically you will find the mational culture molded by their interests and tastes.They will expect,and plenty of people will be ready to supply,the kind of music and art and radio and films and reading which is exposed their taste,and there is at least a risk that standards will quickly decline to the second- and third- rate.

  • 和訳お願いします。

    The exchange imposes high standards of disclosure and other information on corporations that want to debut on the bourse. Just being listed confers a high measure of credibility. Several major Japanese ad agencies seek to expand into as many overseas markets as possible, partly in response to requests from their corporate clients, industry officials said. Since such overseas moves entail significant investments, many of them raise funds by floating shares on stock exchanges, they said.

  • 以下の英文を訳して下さい。

    Although the Aylmer's force had captured Sheikh Sa'ad, it had cost him nearly 4,400 dead and wounded to do so. The Ottoman forces on the left bank of the Tigris had not been broken. Although General Nixon, in his dispatch to the War Office, would estimate that the Ottoman forces had suffered 4,400 casualties, this number is suspect. Although Kemball's force on the right bank was successful in breaking into the Ottoman defenses, the same did not happen on the left bank. Furthermore, there were many reports that the artillery fire, due to the lack of good observation points and the Ottoman camouflage efforts, was ineffective. When it became clear that their right bank defenses had fallen, they displaced in good order, taking with them all their artillery. Retreating seven miles upriver, they occupied the defenses being readied at the Wadi.

  • 次の英文の翻訳をお願いします。

    次の英文の翻訳をお願いします。 "Truth" is probably the greatest barrier to good communication. During an argument with a friend or your spouse you may have such a powerful conviction that you are right that you don't try to see the other person's point of view. Instead, you argue and try to force them to agree with you. This never works. You've probably noticed that the more you try to persuade the other person to agree with you, the more argumentative he or she becomes. This is because you're not really listening to their viewpoint. They believe their feelings are being ignored, and they'll argue louder and longer to try to get you to listen. You both end up feeling angry and frustrated.

  • ロビーって何?

    アメリカではユダヤ系ロビーや石油企業ロビーとかいうのが存在するみたいです。ところでこの「ロビー」ってどういう人たちのことをいうのですか?いろいろ調べてみたのですがどうしても分かりませんでした。どなたか教えてください、お願いします!

  • 和訳してくださいm(_ _)m4

    Nearly 500 languages vantshed in the 20th century in Africa and South America, and it is not only languages in developing nations that are at risk. Languages like Danish,Welsh, and Dutch are undoubtedly under threat, and the cultures of these countries and their unique world views may be lost. If all Danish people switch to English, then they will increasingly become unable to read and understand the books that have contributed to their culture and identity. This trend has been called cultural imperialism by those who view this development negatively. There have been other dominant languages in the past: Ancient Greek, Sanskrit, Latin, and others. What the have in common is that today no one speaks them as a living language. However their influene on our modern cultures is indisputable. Although Latin "died, " it evolved into Spanish,French,ltalian, Portuguese,and heavily influenced English. よろしくお願いしますm(_ _)m

  • 和訳してください(+_+)

    So the two friends picked up their pace, hurried through the revolving doors and scurried across the lobby to the elevators that would take them up to the Rainbow Room. As the elevator doors opened, they could hear the man and the dog entering the lobby. "( )" one of the women said to the other. But as the doors began to shut, two strong hands reached in and opened them. The man and the dog got on the elevator. He pushed the button for the top floor. There was no place for the ladies to go. They backed into a corner of the elevator, clutching their handbags and looking nervously at the big dog that sniffed at their feet. Suddenly the man said, "Sit, Lady!" Both women plopped down on the floor. At that moment, the elevator came to a stop and the doors opened onto the lobby of the Rainbow Room. The man with the dog called to the hostess, "Could you help these ladies to their feet and escort them to their table?" "We were so frightened," one of the ladies said to thehostess. "He shouted, 'Sit, lady!' and we did just what he said." "Oh, ma'am. The gentleman wasn't talking to ( )," the hostess replied. "He was just giving a command to ( ). Its name is Lady." "But how do you know all this?" We see him and his dog all the time. Didn't you recognize him? That was Michael Jordan."

  • 日本語にしてくださいませんか??

    以下の文を日本語にしてもらえないでしょうか? 自分でも辞書で調べたりしてかなり頑張ったのですが、意味がわかりませんでした、、、、。よろしくお願いします。 また、日本語に訳す際何かコツみたいなものがあったら教えてください。 「The band's approach to the tour scene is very much one of getting up-close and personal with their fans - at least as far as they are able. A select few of tonight's Garage crowd were treated to a "Special Audience" before the gig, and although this might seem a little cliquey, the problems experienced by James when he appears in a large crowd make this more controlled approach understandable. 」 「The Garage is a perfect venue for small bands on the rise. With it's dingy decor and intimate, slightly seedy feel, it's just what a gig venue should be...despite being packed to exploding and feeling hotter than a Turkish Bath! If nothing else then the bar did good business tonight! 」