- ベストアンサー
ハニーとダーリンの違いは?
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
わたし(日本人・女性)が相手(アメリカ人・男性)からいわれて好きなのは SweetyまたはSweet Heartです。 これは親子でもよく使いますね。 ハニーはハニーでも、アメリカだと短くHon(カタカナにしちゃうとハンという感じ) といいますが、これも好きです。 逆に、なんだか呼ばれて気恥ずかしくなってしまうのがBabyです。 アメリカ人どうしなら、性別に関係なく呼び合ってまったく違和感がない言葉なんですけどね。 あらためて考えてみると、ほんとにいろんな呼び方がありましたね。 いろいろ参考にさせていただきました。
その他の回答 (5)
- nekomisa
- ベストアンサー率29% (27/93)
補足ですが、私の彼(カナダ人)は、ハニーやダーリンのほかにも、呼びかけるときに「マフィン」とか「ピーチパイ」なんて言葉も、時々使います。 それから、N02の人が言うように、恋人を指してLoveとかloverとかいう使い方があり、辞書にも載っていますが、いまではこれは、「愛人」を意味することが多いようです。使うときには注意してください。
お礼
アドバイス有難うございました! やっぱり本場では日本とは違う呼びかけ方があるんですね!「マフィン」や「ピーチパイ」って初めて耳にしましたが、とっても可愛らしい呼びかけ語ですね!これはやはり、男性から女性に呼びかけるときなのでしょうか?こういった呼び方をされているnekomisaさんが羨ましくなりました~(^0^)
恋人、夫婦、家族、親戚、友人等に対して名前や愛称以外での呼びかけ語は欧米語では数限りなく存在します。英語ではハニーとダーリンが代表になっていますが、その使用法は、相手によって限定されるのではなく、あくまで使う本人の気持ち(感情)の問題だと思います。相手は猫や犬でもよいのです。 私は中南米諸国で長く生活しましたが、スペイン語の場合は英語以上にこれらの呼びかけ語が豊富ではないかと思います。主なものでもアモール(愛)ビダ(命)ケリード(愛する人、女性形はケリーダ)、ゴルド(ふとっちょ、女性はゴルダ) ネーグロ(黒んぼちゃん、女性はネーグラ)などがありますが、これらはいわば共通語です。これ以外に個人版或いは方言的表現が無数にあります。 結論、他人を意識して辞書的に真面目(?)に使う言葉ではないので、好きなように使えばいいと思います。ハニー、ダーリンを日本ではこのような使い方をする・・・日本の習慣が生まれても何ら問題ないと思います。
お礼
とても分かりやすい回答有難うございました! 名前や愛称以外での呼びかけは沢山あるんですね~。それに相手によって限定されるのではなく、使う側の気持ちしだいだっていうのも初めて知りました!ただ単に使うだけの呼びかけ語ではないのですね~。 はるほど~!スペイン語にもたくさんの呼びかけ語があるのですね~!国によって様々で、もっと調べてみたくなりました! 私たちは外来語として「ダーリン」や「ハニー」を使っています。独自の使い方があっても不思議ではないんですね。とっても参考になりました!
- Mell-Lily
- ベストアンサー率27% (258/936)
darling あなた、おまえ 呼びかけ。夫婦間、恋人同士で用いる。 honey いとしい人、おまえ 呼びかけ。主に米。主に男性語。夫婦間、恋人同士で、また親が子供に対して用いる。 love あなた、ねえ 主に女性語。特に意味を持たない。呼びかけの対象は、主に女性・子供。 [my] sweet かわいい人、ねえあなた、おまえ 呼びかけ。 大修館『ジーニアス英和辞典』より
お礼
親切な回答有難うございました! なるほど~呼びかけにもいろいろな種類があるんですね!やっぱり、日本語での呼びかけ方と比べると相手への気持ちがこもっている様に聞こえます~。英語は奥深いですね!
- piccola
- ベストアンサー率26% (88/330)
以前調べた事があります。それによると・・・Darlin'は、dearからの派生。男女共に使用できます。「可愛い人」みたいな意味もあって、外国のホストマザーは、遊びに来てた小さい子に「ダーリン、サンキュー」って言ってました。ハニーは、今は普通に男女に使ってますが、夫婦なら良いのですが、そうでない場合、男性が女性に言うと「愛人」という意味も入ってしまうみたいです。ちなみに、「恋人」という意味でloverは女性から男性、loveは男性から女性に使用します。
お礼
親切な回答有難うございました! そう言われてみれば、よく洋楽の歌詞には男女問わず「ダーリン」や「ハニー」が使われていますね!やはり、この呼び方は特別な意味をもつのですね~。loverやloveの呼び方も教えていただきとっても参考になりました!
初めまして。 あたしも気になったので、調べてみました。 そしたら興味深いサイトがあったので、お知らせします~。
お礼
初めまして、アドバイス有難うございました! やっぱり気になりますよね~(笑)わざわざ興味深いサイトを見つけてくださり、とても参考になりました。特に意味はないんですが、ハニーって呼ばれると嬉しくなっちゃうんですよね・・・(^。^;)
関連するQ&A
- ダーリン、ハニーの使い方・・・
最近パイレーツオブカリビアンのCMを見ていて気になったのですが、ジャックがエリザベスに向かって「~ダーリン」という場面がありました。 他の映画の中でもたま~に女性が男性に向かって「ハニー」と言ったり、男性が女性に向かって「ダーリン」と言ったりする場面がありますが、それは何でですか? そもそもちゃんとした意味も考えたことなかったのですが・・・日本では「ダーリン」と言えば男性のことだし、「ハニー」と言えば女性のことですよね? もし詳しい方がいらっしゃれば教えていただけないでしょうか(”▽”)
- ベストアンサー
- 洋画
- 「ダーリン」の反意語について
日本では女性からみて最愛の男性に呼びかけるときなどに「ダーリン」と使うことが多いですが、では男性から最愛の女性へ呼びかけるときは何って呼べばいいの??詳しい方いましたら教えてください。
- 締切済み
- 英語
- 呼び方honeyとbabyニュアンスの違いは?
アメリカ人の異性(男性)の友人が私をbabyやhoney(hun)と呼びます。 恋人同士の愛称だと思っていたのですが、異性の友人にも使うものなんでしょうか?相手がhoneyやbabyと呼んでくるのに私がそういった呼び方で返さないのは冷たい印象を与えますか? 私がhoneyやbabyと呼び返してもおかしくないでしょうか?それからbabyとhoneyにどんなニュアンスの違いがあるのかも気になります。 詳しい方ご解答お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語に詳しい方、ダーリンについて教えて下さい
「ダーリン」は女性から男性だけではなく、 男性から女性へも甘やかな呼び方として使うのでしょうか? そもそも「ダーリン」とは どんな時に使うのが一番しっくりくるのでしょうか? お詳しい方、宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 何故日本人男性はHoneyと呼ばれることを嫌がるの?
私の従姉妹のお付き合いしている日本人男性はHoneyと呼ばれることを嫌うそうです。そのクセに『Honeyじゃなくてdarling って呼んでよ』って言ってくるらしいのですが、何故darlingなら良くてHoneyじゃだめなんでしょう? ちなみに、こんなこというのは従姉妹の恋人だけかと思ったら。私の男友達もそうでした。理由は皆『なんとなく』でしたw(私の恋人はネイティブなのでどっちも使います) しかも彼女の事ふざけてHoneyって呼んだことはあるけれどdarlingはないとのこと? こうやって分けてしまう日本人男性の考えがいまいち分らないのですが 、以前もgayという言葉を使って女性の同性愛者を指したところ、gayは男だ!と強く言われたことがあります。間違って覚えるならなぜ堂々と使えるのかが不思議なのですがTVや歌の影響なのでしょうか?教育の中 で教えられるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 恋人、夫婦間の呼び方
外国人と付き合っている方や、海外在住経験のある方にお伺いします。 英語圏(特にアメリカ)では、恋人や夫婦間で呼び合うときに、名前以外でどういう呼び方をしているのでしょうか。 「ハニー」や「ダーリン」という呼び方は古いと聞いたことがあるので、最近の(?)呼び方を教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- この勘違い、いつから?
こんにちは。 言葉の勘違い。というのは良くあることだと思います。 海外の言葉で、勘違いされているものも多く見られますよね。 ・ダーリンは女性が男性に、ハニーは男性が女性に言う言葉だと思われている ・♯(シャープ)と#(ナンバー)を同じだと思っている人が多い ・フレンチキスは軽いキスのことだと思っている人が多い どこで勘違いされてしまったのでしょうか? 伝わった時点で間違っていたのでしょうか。 また「日本人の海外の言葉に対するこんな間違いもあるよ」というのも教えてください。 否定するための質問でありません。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- ブラジル人の彼の呼び方
現在付き合って1年のブラジル人の彼氏がいます。 普段は、彼のことを”ダーリン”か”名前”で呼んでいます。 私は全くポルトガル語が分かりません。 彼を喜ばすために、ブラジルの恋人同士が呼んでいる素敵な呼び方を、どなたかご存知でしたら、教えていただけませんか。 (英語圏で言うところの”ハニー”とか”スウィート”とか、そ~いった感じの呼び方) どうぞよろしくお願いします。
- 締切済み
- 恋愛相談
- babe honey darlingという言葉についてです
外国の方はbabeやhoney、darlingなどといった言葉をよく使われますが、どのような時に使われるのでしょうか?特に恋人でなくてもhoneyなんて言っていたりもしますが、異性から「おやすみ、babe」なんてメールをもらい、いざ言われてみると、日本人的な考えで、どういう心境で使っているのかがわかりません。honeyでは特に何も思わなかったのですが、これって、普通のことですか??
- 締切済み
- 英語
お礼
回答有難うございました! 御礼が遅くなってしまいごめんなさい。。。 miamixさんは普段からSweetyって呼ばれてるんですね~!羨ましいって言うかとってもアツアツって感じなのかなぁ(笑)この前辞書でSweetieとつづる単語を見つけましたが何か違いがあるのでしょうか?アメリカでは「ハニー」をHonって呼ぶのは初めて知りましたぁ!ホントいろいろな呼び方があるんですね!参考にさせてもらいました!