• 締切済み

すみません英語にして下さい

すみません、この日本語を英語にしてもらえませんか?。 私はクレジットカードをもっていません。 ですから友人に頼んで友人のカードから引き落として もらう事にしました。 品物の送り先とクレジットカードの名前などが違いますが 大丈夫です。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • Cupper
  • ベストアンサー率32% (2123/6444)
回答No.1

ぜんぜん分からない・・・と言うのであれば  Yahoo翻訳  http://honyaku.yahoo.co.jp/  エキサイト翻訳  http://www.excite.co.jp/world/  インフォシーク翻訳  http://translation.infoseek.co.jp/ など翻訳サイトを利用するなどしましょう。 多少おかしな翻訳になっても相手方は意図を読み取ってくれます。安心してください。 なお、疑問点を明記せずに回答者に作業を求める質問は、作成依頼目的として利用規約違反になりますよ。

oreevu12
質問者

お礼

こんな機能があるんですね!。ご回答ありがとうございます。 疑問点は英語がわからないので・・・という事になるのですが わざわざ書くのもどうかと思って省略しました。 頑張れば多少は英文に出来そうですが自信がないですし 実際に外国に送るので間違っていると困るので質問させてもらいました。次からは書くようにしたいと思います。

関連するQ&A

  • この英語で通じるでしょうか?

    日本語対応の海外ネットショップで買い物をしたのですが、一向に品物が届かないと言う事で問い合わせをした所、「英語じゃないと分からない」と言うような趣旨のメールが英語で返答が来ました。 日本語で問い合わせに対応していないなら、日本語サイトを出して日本国内に売るなと思いましたがもう料金はクレジットで支払ってしまったので仕方がありません。 そこで、 「商品が届いていません。確認してください。注文番号は○○○です。」 と言う内容を送りたいのですが、 Order number ○○○ Goods have not arrived. Please check. このような英語で趣旨が通じるでしょうか? よろしくお願い致します。

  • 英語のグリーティングカードを買いたいのですが。

    ハワイで、英語のグリーティングカードを買いたいのですが、 私は、英語が本当に、情けない程、わかりません・・・・(大卒ですが) ハワイには、何度か行っています。今年も来月ハワイに行きます。 私は、普段、友人にグリーティングカードをたびたび、おくります。 ハワイのアラモアナショッピングセンターで、カードを売っているお店があります。 初めてのハワイ旅行のときは、買いたかったのですが、種類が沢山ありすぎて、英語ばかりなので(当然ですが・・・)カードに書いてある意味が分からず、購入を断念しました。 その後、旅行のたびに数回、同じお店に行ったのですが、やはり、意味が意味が分からないので、買えませんでした。 一昨年は思い切って、カードが沢山並んでいる所に立って、「誰か、日本語と英語の両方分かる方、いないかなぁー!」と、独り言をぶつぶつ言っていたら、日系人の年配の人が困っている私を見るに、見かねて、少しくらい、わかりますが・・・と助け舟を出してくださいました。 私が、欲しかったカードは、「有難う」と言う、英語のカード。 しかし、カードを選ぶ時に、日系人の方が、悩んで私に聞きました。 目上の人にお礼でカードを出したいのか?友人に気軽に出したいのか?と、用途によって、[thank you]の使い分けをしないといけないとの事でした。 英語の苦手な私が一人で、カードを選ぶ事は至難の業です。 どうしたら、英文を日本語に訳してもらい、無事、買うことが出来ると思いますか? 店員さんが、なかなか、カード売り場にいなくて、聞きたくても、聞けません(聞き方の英語がそもそもわかりませんが・・・) サンリオカードで、絵を見ただけで、冗談?カードと判明するものは、わかりますが、アメリカ人(以前、お世話になった人)に品物に添えておくる為のカードをハワイで買いたいのです。 こんな私にどうか、アドバイスください。

  • 英語でなんと言うか教えてください

    海外雑誌を購入したのですが、誤ってクレジットカードと銀行振り込みと両方行ってしまいました。 一つのオーダー番号に対して、2回支払っていることになるので支払いをキャンセルすることができると思うのですが、 日本語なら以下の様に書きたいと思うのですが、英語となるとわからなくて困っています。 なんと言えばいいか、どなたか教えてください。 よろしくお願いいたします。 ------------------------------------------------------------ ご担当者様 ○○会社の○○と申します。 No.○○○のオーダーに対して、重複して支払ってしまったので、 クレジットカード決済の方をキャンセルしていただきたく存じます。 お手数おかけしますが、何卒よろしくお願いいたします。 ------------------------------------------------------------

  • 日本語にも英語にも聞こえるような名前

    昔からの友人がイギリス人の旦那さんとの子供を授かりました。 友人は現在日本にいますが、今後イギリスに住むことになるかもしれないという理由から子供には日本語にも英語にも聞こえるような名前をつけたいと言っています。 まだ男の子かも女の子かも分からないのですが、日本語にも英語にも聞こえるような名前ってどんなものがありますか? 私が彼女に提案した名前は、 えみ(日本語表記だとEmiですがEmily(エミリー)は英語圏ではよく聞く名前なので) みな(Minaはアメリカやネパールでも多い名前らしく、また、フィンランドでは"愛"という意味があるらしいので) はな(これも日本語表記ではHanaですが英語表記のHannahは海外で一般的な名前ですよね!) まり(日本語表記だとMariですが、同じ読みでMaryが英語圏で人気だと思います) けん(シンプルにKenは日本でも海外でも可能かと) などです。 私にはこれくらいしか思いつかなかったのですが、他にどんな名前があると思いますか?

  • プリペイドカードは和製英語なの?

    商品説明をする予定なのですがプリペイドカードのところでPrepaidcardと説明しようと考えていたら、それは和製英語だよと言われてしまいました。 ではなんと訳せば良いのか分かりません。 テレホンカードのような代金を先払いするカードはなんと言うのでしょうか? もう1つお願いします。 クレジットカード支払いの時にカードを端末に読み取らせますが、日本語で「カードを切る」と言いますよね?これを英語で言うとなんと言うのでしょうか? 2つも申し訳ないですが、よろしくお願いします。

  • 英語・中国語・台湾語が出来る方。お願いします

    英語・中国語(簡体)・台湾語(繁体) 日本語から英語と中国語・台湾語に直してください。 出来ればカタカナもつけてもらえたら助かります。 ●クレジットカードは使用できません ●お支払いは日本円でお願いします はい。Yes(イエス)对(ドゥイ)對(ドゥイ) みたいな感じで直してほしいのですが。。 宜しくお願いします!!

  • 接客用語の英語について教えて下さい!

    下記の日本語は英語で何と言えば伝わりますか? お願い致します。 小分けの袋は必要ですか? お釣りの小銭のみ日本円でのお返しです。 ここにサインをして下さい(クレジットカード) ユーロとアメリカドルのみ使えます 乗り継ぎはありますか?

  • 英語のかっこよさって?

    日本でもあらゆるところで英語を目にしますが、英語にするとどういうメリットがあるんでしょうか。歌詞でもお店の名前でも英語で書かれているとやっぱりカッコイイと思いますし、逆に日本語で書かれてると不自然に感じることがあります。 例えばTシャツのど真ん中に、英語で「I LOVE NY」って書かれているのと、日本語で「わたしはニューヨークが大好きだ」って書かれているのがあれば、当然英語で書かれてるほうがカッコイイし、むしろ後者はダサく感じます。 内容は同じ事なのにどうしてここまで、英語がかっこよく感じるのか知りたいです。 英語圏で暮らす人は、歌詞や洋服に日本語を用いる事ってめったにありませんし・・・。 内容がまとまらなくて申し訳ありません。 英語のかっこよさって何なのか教えていただけたら嬉しいです。また、そのようなサイトがありましたら是非教えてください。

  • 出来れば至急で英語にして頂けませんか?

    友人に伝えたい文章なのですが、英訳お願い出来ませんか? 直訳ではなく自然な英語に意訳お願いします。 1)日本語が上手なアメリカ人はたくさん知ってるけど、 あなたみたいにひらがなも漢字も理解出来る人は始めて出会ったよ。 2)あなたは日本に遊びに来た事ある?私はアリゾナ、ネバダ、ユタには行った事あるけど、 まだアメリカの東側には行った事無いんだよ。 でも、今年の秋にフロリダに行くつもりです。 いつかNYにも行きたいから、その時は案内してね。 あなたは日本語が上手だから、絶対ガールズトークしたいよ。 3)あなたは日本語が理解出来るから、手紙を日本語で書きます。 私の英語力では手紙を英語で書くのはとても難しい。

  • 英語をおしえてください。

    ある外人の子からメールが来て、彼女に伝えてあげたいんですが、うまくいえません。 内容がとても繊細なため、丁寧に親切にしてあげたいので、失礼な文章にしてはならなくて、質問しました。 以下訳していただきたい文章です。 こんにちは ヘレン はじめまして メッセージありがとう。 あなたが知りたい事を私はすべて伝えたいし、協力したいと 思います。 もし、可能であれば、あなたの信頼できる友人の中に、 日本語が母国語で、その日本語を英語もしくは貴方の母国語のフランス語に翻訳が 可能な人はいませんか? その人を通訳として会話できたらいいと思っています。 なぜなら私は英語があまり得意ではなく、自分の気持ちを思うようにあなたに 伝えられないかもしれないからです。 この問題はとても繊細な事もわかっています。 もし信頼できる日本語がわかる人がいたら、わたしにメッセージをくれたら 助かります。