• 締切済み

「エイン」と「ヨジャチング」の違い

韓国語で「エイン(愛人)」「ヨジャチング」は、 日本で言う恋人のことだといいますが、 この2つには違いがあるのでしょうか? 韓国に彼がいるのですが、知り合いから電話があるたびに 「いま、日本からヨジャチングが来てて……」と言っていたのに、 年下の女の子から電話があったときだけ 「日本からエインが来てて……」と答えていたので、 すごく気になっています。 それから、日本で言う「愛人」の特別な言い方はあるのでしょうか?

みんなの回答

noname#53830
noname#53830
回答No.1

初めまして。 たぶんどちらとも彼女って事を言いたいのだと思いますが、ヨジャチングだとガールフレンドっていうのと近いニュアンスだと思うんですね。 日本人でも、ガールフレンドって言われて、直訳の意味で「女友達」って思う人と「彼女なんだ」って思う、二種類いると思うんです。それに似てると思いますよ。 年下の女の子へ「エイン」って言ったのは間違いなく、質問者様を「恋人」と言ったのでしょう。もしかして、彼に気がある女性だったのかもしれませんよねw

rika1225
質問者

お礼

ありがとうございます。 最近いろいろと揉め事があったのがあって、 そのときだけ違ったのがすごく気になってしまって……^^;; ちょっと気が楽になりました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう