解決済み

古典の口語訳(急ぎで・・・)

  • すぐに回答を!
  • 質問No.295157
  • 閲覧数1430
  • ありがとう数6
  • 気になる数0
  • 回答数3
  • コメント数0

古典の問題で、「え答へずなり侍侍りつ」
を口語訳しなさいという問題があるのですが、
「答えられなくなりました」では現代語訳になって
しまいますよね。
ということは「え答えずなり侍りつ」
で合ってますでしょうか.
教えてください。よろしくおねがいします。
通報する
  • 回答数3
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.3
レベル11

ベストアンサー率 59% (173/293)

「古語」あるいは「古典語」に対する用語としては「現代語」といい、「文語」に対する用語としては「口語」という、どちらも同じものを指します。つまり、「古典語=文語」、「現代語=口語」ととらえてかまいません。だから、「え答へずなり侍りつ」の「現代語訳=口語訳」は、「答えられなくなりました」で正解です。

「答へず」を「答えず」とするのは、「訳」ではなく、「現代仮名づかい」に直しただけですね。
お礼コメント
noname#2374

ありがとうございます。
御礼が遅くなって申し訳ありませんでした。
投稿日時 - 2002-08-17 00:28:43

その他の回答 (全2件)

  • 回答No.1
レベル13

ベストアンサー率 45% (882/1955)

口語訳も現代語訳も同じです。
↓に似た問題が出てますよ。
お礼コメント
noname#2374

速答ありがとうございます。
投稿日時 - 2002-06-26 10:17:03
  • 回答No.2

質問の意味が分かりにくいのですが…
口語訳って現代語訳と違うのですか?

出典(枕草子にのってたとか)が分かれば意味などは正確に分かりますが。
お礼コメント
noname#2374

ありがとうございます。
御礼が遅くなって申し訳ありませんでした。
投稿日時 - 2002-08-17 00:28:19
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
このQ&Aにこう思った!同じようなことあった!感想や体験を書こう
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-

特集


開業・独立という夢を持つ人へ向けた情報満載!

ピックアップ

ページ先頭へ