• ベストアンサー

英語でなんと言うのでしょうか?

こんばんは。 以下の文章を英語で言いたいのです。 自分なりに考えてみたのですが、動詞や表現の仕方がこれでいいのか分からず、自信がありません。 ここに来る前は、○○県の○○大学に行っていた。 Before I came here, I went to the oo college in oo prefecture. そこでも英語を専攻していた。 I was also mejored English there. 実際は英語の科目よりも教養科目のほうが多かった。 In fact I had more cultural studies than English classes. 私のがんばりも足らず、私の英語力は大して上がらなかった。 My effortwas not enough and my English level was not up. 私は人前で話すのが苦手です。 I am not good at speaking up in the class. 前の学校では人前でプレゼンをする機会はなかったし、今までできるだけ人前で話すのを避けてきた。 I did not give a prezentation at previous college and from now I avoided to speak up with a lot of people I can. さまざまな授業を受けた中で、私は特に○○に興味を持ちました。 I took a several classes but I especially got interested in oo. はじめは母語と第2言語習得の違いに興味があった。 At first I was interested in the differences of the aqcuidition of mother language and second language. ○○を研究することによって、ネイティブの子供がどうやって文法などを身につけていくのかがわかるということを知りました。 I knew that If I study oo, I can understand that how native children aquire the grammer or so on. はじめから持って生まれているのか、それとも親を真似ているのか。 From beginning they had of they imitate their parents. これは私にとってとても興味深く、もっと研究したくなりました。 This topic is very interesting for me and I want to study more. もしこれを読んでくださった方で、もっとこうしたほうがいいとか直すべきところがあったら教えてください>< お願いします。                                                                                                                                                                                                        

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.1

はじめまして。 全作文よく出来ていると思います。添削を少々させていただきます。 1.ここに来る前は、○○県の○○大学に行っていた。: 2文の時間に差がありますので、時制を変える必要があります。 Before I came here, I had been to the oo college in oo prefecture. 2.そこでも英語を専攻していた。: 「~を専攻する」はmajor in。能動の一般動詞なので受動態にする必要はありません。 I also majored in English there. 3.実際は英語の科目よりも教養科目のほうが多かった。: 「授業をとる」のtakeを使って。教養科目はgeneral education In fact I took more general education curriculum than English classes. 4.私のがんばりも足らず、私の英語力は大して上がらなかった。: enoughを使っているのですから、toですっきりまとめるといいでしょう。 effortは複数に。level upという動詞はないので注意。 My efforts were not enough to blush up my English. 5.私は人前で話すのが苦手です。: 人前ではin the presence of others I am not so good at speaking in the presence of others. 6.前の学校では人前でプレゼンをする機会はなかったし、今までできるだけ人前で話すのを避けてきた。: 「機会」はoccasion。 「前の」はformer。 「今まで」はup to now。 avoidはto不定詞をとらず、avoid ~ingになります。「避けてきた」は「避けようとしてきた」の方が雰囲気が伝わります。 「できるだけ」はas possible as I canで、時制を合わせてcanをcouldに。 I did not have any occasion to have a presentation at the former college, and I tried to avoid speaking in the presence of others as possible as I could. 7.さまざまな授業を受けた中で、私は特に○○に興味を持ちました。: 「中で」はamongを使うといいでしょう。 Among many courses I took at the former college, I especially got interested in oo. 8.はじめは母語と第2言語習得の違いに興味があった。: 「AとBの違い」の前置詞はbetweenを。 習得はlearningですが、文意からここでは必要ないと思います。 あるいは、「第2外国語の習得、特に母国語と第2外国語の違いに興味があった」という風にすればいいでしょう。 At first I was interested in learning the second language, especially in the differences between a mother tongue and the second language. 9.○○を研究することによって、ネイティブの子供がどうやって文法などを身につけていくのかがわかるということを知りました。: 「わかるということを知りました」は「~ようになった」と熟語come toを使って「わかるようになった」とまとめた方がいいでしょう。 ここで仮定の用法のifはおかしいです。 I came to know by my studying oo how how native children learn the grammar or so on. 10.はじめから持って生まれているのか、それとも親を真似ているのか。: 2つの疑問文をorでつなげばいいのです。 Haveの目的語が必要なので、「その能力」the talentを置きました。 「生まれつき」はBy birthまたはby nature。 「~をまねる」はModel A on B「Bを真似てAをする」の用法がいいでしょう。Imitateは「物まね」といった意味があるので、ここではふさわしくありません。 Do they have the talent by birth? Or do they model their speaking on their parents. 11.これは私にとってとても興味深く、もっと研究したくなりました。: 「私にとって興味深い」の「にとって」はtoになります。 「したくなる」は上出のcome toを合わせて使うといいでしょう。 またはso~as to・・・「とても~なので・・・」と不定詞で簡潔にまとめてもいいでしょう。 This topic is very interesting to me and so I came to want to study it more. This topic is so interesting to me as for me to come to want to study it more. フーッ、結構時間かかりました。文の基本は大体できていますから、頑張って下さい。以上ご参考までに。

no_noPINK
質問者

お礼

回答ありがとうございました! 基本はできてましたか・・・よかったです>< 専門家の方なんですね?すごいですね!!

その他の回答 (4)

  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.5

はじめまして! 以下、自分なりに訳してみましたので、使える部分があれば 使って下さい。 ここに来る前は、○○県の○○大学に行っていた。 Before I came here, I was a student of oo college in oo Prefecture. そこでも英語を専攻していた。 My major at that college was English, too. 実際は英語の科目よりも教養科目のほうが多かった。 But I had to spend more time on the study of general education than on English. 私のがんばりも足らず、私の英語力は大して上がらなかった。 So, I am afraid I didn't make much progress in English there. 私は人前で話すのが苦手です。 Besides, I am not very good at speaking before people. 前の学校では人前でプレゼンをする機会はなかったし、今までできるだけ人前で話すのを避けてきた。 I had no experience of giving class presentation at oo college, and I must say I have tried to avoid any occasions where I had to speak before people. さまざまな授業を受けた中で、私は特に○○に興味を持ちました。 Now, as a student of this university, I took a variety of classes, and I took special interest in ○○. はじめは母語と第2言語習得の違いに興味があった。 I got interested in the difference between how we acquire our mother tongue and how we learn a second language. ○○を研究することによって、ネイティブの子供がどうやって文法などを身につけていくのかがわかるということを知りました。 I came to know, through the study of ○○, how children acquire the grammar of their native language. はじめから持って生まれているのか、それとも親を真似ているのか。 The quetion is: are they inherently endowed with it, or do they learn it by imitating their parents? これは私にとってとても興味深く、もっと研究したくなりました。 This theme is very intriguing for me, and I'm considering probing into it more seriously.

no_noPINK
質問者

お礼

またまた専門家の方からの回答ありがとうございました!! 参考にさせていただきます!!

  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.4

the ○○ collegeの○○が固有名詞でしたら、theは不要です。

no_noPINK
質問者

お礼

回答ありがとうございます! そうか。この場合は学校名だからtheはいらないんですね。 わかりました~!

回答No.3

全体的によくできていると思います。 私なりに訳してみますので、参考になれば幸いです。 >ここに来る前は、○○県の○○大学に行っていた。 >Before I came here, I went to the oo college in oo prefecture. 物理的にここに来たのではなく、入学したと解釈し、 I was a student at the oo college in oo prefecture before I enter this university(or college). >そこでも英語を専攻していた。 >I was also mejored English there. My major was also English in there. >実際は英語の科目よりも教養科目のほうが多かった。 >In fact I had more cultural studies than English classes. 教養科目は、liberal arts が一般的じゃないかな。 There were more liberal arts classes than English classes. >私のがんばりも足らず、私の英語力は大して上がらなかった。 >My effortwas not enough and my English level was not up. 努力が不足していたということで、 Because of the lack of my effort my English skill did not level up. >私は人前で話すのが苦手です。 >I am not good at speaking up in the class. 人前は、人前で発表することか、会話することか不明ですが、 発表なら、speak、会話ならtalk または have a conversation with others かな。 I am not good at speaking(or talking) in the class. >前の学校では人前でプレゼンをする機会はなかったし、今までできるだけ人前で話すのを避けてきた。 >I did not give a prezentation at previous college and from now I avoided to speak up with a lot of people I can. 機会をchanceと訳してみました。 I did not have a chance of doing presentations in previous college and I avoided speaking(or talking) with others. >さまざまな授業を受けた中で、私は特に○○に興味を持ちました。 >I took a several classes but I especially got interested in oo. No.1 さんと同じ。 >はじめは母語と第2言語習得の違いに興味があった。 >At first I was interested in the differences of the aqcuidition of mother language and second language. At first I was interested in the differences of the language acquisition between a mother tongue and the second language. >○○を研究することによって、ネイティブの子供がどうやって文法などを身につけていくのかがわかるということを知りました。 >I knew that If I study oo, I can understand that how native children aquire the grammer or so on. ネイティブはあえて訳さず、母国語習得と変形し、訳しました。 oo shows me how children acquire the grammatical rules of the mother tongue. oo は言語学(linguistics)のことかな? >はじめから持って生まれているのか、それとも親を真似ているのか。 >From beginning they had of they imitate their parents. この場合、「はじめから持って生まれている」という意味の専門用語(?) innate がふさわしいかも。 I want to know whether or not their process of the language acquisition is innate or not. >これは私にとってとても興味深く、もっと研究したくなりました。 >This topic is very interesting for me and I want to study more. OK. ちなみに、ご存知かもしれませんが、言語習得は先天的という概念は、 チョムスキー(生成文法の祖)に始まります。

no_noPINK
質問者

お礼

回答ありがとうございました! そうです。言語学に興味があるのです。 またまた専門の方に見てもらえるなんて・・・うれしいです>< ありがとうございました!

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.2

やってみますね。 ここに来る前は、○○県の○○大学に行っていた。 Before I came here, I went to the oo college in oo prefecture.  →OK そこでも英語を専攻していた。 I was also mejored English there.  → I majored in English there as well. (I also majored in English だと、英語以外も専攻していたことになってしまうので。) 実際は英語の科目よりも教養科目のほうが多かった。 In fact I had more cultural studies than English classes.  → Actually, English classes were fewer than other cultural classes. 私のがんばりも足らず、私の英語力は大して上がらなかった。 My effortwas not enough and my English level was not up.  → My effort was not enough, so English skills didn't go up much. 私は人前で話すのが苦手です。 I am not good at speaking up in the class.  → I feel uncomfortable speaking in public. (技術や能力として苦手なのではなく、性分として苦手ということなので。) 前の学校では人前でプレゼンをする機会はなかったし、今までできるだけ人前で話すのを避けてきた。 I did not give a prezentation at previous college and from now I avoided to speak up with a lot of people I can.  → At previous school, there was no opportunity of presentation, and, up to now, I avoided situation of speaking in front of other people. (avoid to ~ とか avoid ~ing という言い方はしないと思うので。) さまざまな授業を受けた中で、私は特に○○に興味を持ちました。 I took a several classes but I especially got interested in oo.  → I took various classes, and I especially interested in oo. (but でつなぐのは変なので。) はじめは母語と第2言語習得の違いに興味があった。 At first I was interested in the differences of the aqcuidition of mother language and second language.  → たぶんOK ○○を研究することによって、ネイティブの子供がどうやって文法などを身につけていくのかがわかるということを知りました。 I knew that If I study oo, I can understand that how native children aquire the grammer or so on.  → OK はじめから持って生まれているのか、それとも親を真似ているのか。 From beginning they had of they imitate their parents.  → Do they have the ability by nature, or imitate their parents ? これは私にとってとても興味深く、もっと研究したくなりました。 This topic is very interesting for me and I want to study more.  → OK 私が考えたのは下記。  It's really interesting to me, and I want to study thoroughly.

no_noPINK
質問者

お礼

回答ありがとうございました! お~って訳です。 すごいですね!!