cabinessenceのプロフィール

@cabinessence cabinessence
ありがとう数96
質問数2
回答数178
ベストアンサー数
27
ベストアンサー率
22%
お礼率
87%

  • 登録日2006/08/17
  • 同性の友達が全くいない婚約者

    現在、婚約中の彼がいますが、ここに来て、彼にまったく同性の友達がいないことにとても不安を感じるようになりました。 彼の家族は、世間から距離をおくような感じて、本当に家族だけで過ごしてきたという家庭で、ご両親とご兄弟もまったく友達といえる友達はいないそうです。 ご兄弟はそれぞれ結婚をされていて子供もいて、とても幸せに暮らしていらっしゃいますが、やはり家族以外の友達づきあいはなく、家族だけで人生を送っているという感じです。 本題に戻りますが、彼は子供の頃はもちろん数人の友達と呼べる人はいたそうですが、彼の家に友達が遊びに来たということは全くないそうです。 大学のときも就職してからも、同性の友達はいなかったようです。 そんな彼なので、いつも仲良くなるのは、職場のとても年上の特定のひとりの女性なのです。(お母さん的存在の。) ずっと親友と呼べる友達のいない境遇で生きてきた彼には、そのような頼れる存在の女性は、特に大切にしたいと思うようで、私からすると、同性の同年代の友達はまったくいないのに、いつも何かあるとすぐ、そのような存在の特定の女性に頼るのが、なんだか悲しいのです。 たぶん彼女たちにとっては、彼は、弟のような存在で、母性本能で優しくしてあげたくなるのだろうと思います。 もし彼に人間的に魅力があるなら、いくら彼が社交的でなくても、同性の友達が、あちらから友達になりたいと近寄ってくるものだろうと思います。 彼は私から見ると、決して悪い人ではないのですが、同性の友達が全くいないというのは、やはり同性からみて信頼のおけない、あるいは人間的に魅力がない人だと思われているからなのでしょうか? 彼自身はまったく同性の友達がいないことを気にしていないのですが、私は友達が多い方(親友も含めて)で、私のアルバムを見た彼が「友達が多くていいな」と言ったのを聞いたとき、とても悲しい気持ちになったのを覚えています。 結婚すれば家族単位の行動が多くなることはわかっていますが、社会的にみて、やはり彼のように、同性の友達がいない人というのは、信頼性や人間性にも欠けたところがあるからなのでしょうか? 結婚を間近に控えて、いまさらながら、その点をとても不安に思うようになりました。 みなさんの周りにには、彼のような境遇の方はいらっしゃいますか? また、そのよなタイプの方のことをどう思われますか? すみません、長い文章になってしまいましたが、ご意見を聞かせていただけるとうれしいです。 よろしくお願いいたします。

  • 翻訳業の「専門知識」とは

    翻訳の仕事を得るための勉強やキャリアについて、以前は皆様にアドバイスいただきました。 未経験でも募集する翻訳会社はあるとのことで、確かにそのような会社はいくつも見つかりました。 トライアル応募しようとしたところ一つの事項に引っかかりました。「専門を上記より選択」。 それらはおもに法律・金融・IT・自動車・化学・・・・といった、業種に基づくと思われるものです。 しかし女性の大半は、例えば自動車メーカーに勤めても一般事務、秘書、あるいはデータ入力が主だったりなど、到底専門性があるとは思えない職種が殆どだと思います。 私もその一人です。 こういう場合は何を選択するのか、そもそも専門性の薄い仕事に携わってきた人は翻訳業をするには極めて壁が厚いのか、どう考えるべきなのでしょうか。 今から専門性を求めていち企業へ就職するには、非常に遅すぎる年齢となってしまいました。大卒の学歴もありません。 翻訳会社の言わんとすることは理解できます。ものを知らずにただ言語だけが得意だとしても、翻訳など出来っこありません。 一般的な職業を経てきた人は、その経験をどう生かすことが出来るのでしょうか。 厳しいお言葉でも何なりとお伝え下さい。周囲には相談できる相手が一人もおりません。

    • ベストアンサー
    • noname#85032
    • 英語
    • 回答数8
  • 翻訳業の「専門知識」とは

    翻訳の仕事を得るための勉強やキャリアについて、以前は皆様にアドバイスいただきました。 未経験でも募集する翻訳会社はあるとのことで、確かにそのような会社はいくつも見つかりました。 トライアル応募しようとしたところ一つの事項に引っかかりました。「専門を上記より選択」。 それらはおもに法律・金融・IT・自動車・化学・・・・といった、業種に基づくと思われるものです。 しかし女性の大半は、例えば自動車メーカーに勤めても一般事務、秘書、あるいはデータ入力が主だったりなど、到底専門性があるとは思えない職種が殆どだと思います。 私もその一人です。 こういう場合は何を選択するのか、そもそも専門性の薄い仕事に携わってきた人は翻訳業をするには極めて壁が厚いのか、どう考えるべきなのでしょうか。 今から専門性を求めていち企業へ就職するには、非常に遅すぎる年齢となってしまいました。大卒の学歴もありません。 翻訳会社の言わんとすることは理解できます。ものを知らずにただ言語だけが得意だとしても、翻訳など出来っこありません。 一般的な職業を経てきた人は、その経験をどう生かすことが出来るのでしょうか。 厳しいお言葉でも何なりとお伝え下さい。周囲には相談できる相手が一人もおりません。

    • ベストアンサー
    • noname#85032
    • 英語
    • 回答数8
  • 映画のタイトルを英語で表すには

    英語で日記を書きたいのですが、 見た映画のタイトルを書くとき、 日本語そのままにしたほうがいいのか、 英語にしたほうがいいのか、わかりません。 「崖の上のポニョ」「闇の子供たち」を見たのですが、 例えば「闇の子供たち」なら 「Yaminokodomotati」と書けばいいのか 「Children of the dark」とでも書けばいいのか…。 教えてください!

  • 免疫学の教科書の購入に迷っています

    免疫学に関する教科書を購入したいと思っております. 候補が二つあり, 1. 『Immunobiology(免疫生物学)』 http://www.amazon.co.jp/%E5%85%8D%E7%96%AB%E7%94%9F%E7%89%A9%E5%AD%A6%E2%80%95%E5%85%8D%E7%96%AB%E7%B3%BB%E3%81%AE%E6%AD%A3%E5%B8%B8%E3%81%A8%E7%97%85%E7%90%86-Charles-Jr-Janeway/dp/4524235221/ref=pd_bbs_sr_1?ie=UTF8&s=books&qid=1207310576&sr=8-1 2. 『免疫学イラストレイテッド』 http://www.amazon.co.jp/%E5%85%8D%E7%96%AB%E5%AD%A6%E3%82%A4%E3%83%A9%E3%82%B9%E3%83%88%E3%83%AC%E3%82%A4%E3%83%86%E3%83%83%E3%83%89-Ivan-Roitt/dp/4524217878/ref=sr_1_3?ie=UTF8&s=books&qid=1207310706&sr=8-3 としています. 私は生物系の大学生で大学院進学のための勉強に使用します. どちらがよいか,また他に推薦されるものはありますか?