• 締切済み

「bye」ってカジュアルな言い回し????

いつもお世話になっております。 ネイティブの方に対して、別れ際にbye(バーイ)ってカジュアルな言い方なんですか? というか、フォーマルな場で、これを言ったらカジュアル過ぎなのでしょうか? フォーマルな場では、good byeとかhave a nice dayの方が ベターであるとは聞いたことがあります。 初対面のネイティブにbyeで別れたら、相手はどういった印象を受けるのでしょうか? プラス手を振りながらbye(バーイ)です。 しつこいですが、フォーマルな場です。 というか英語面接です。 以前もこの英語面接の件で何度か質問させて頂きました。 http://okwave.jp/qa2851785.html

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数8

みんなの回答

回答No.4

Gです。 こんにちは!! 面接とは貴方の「面」に接して「貴方と言う人間を判断してもらう場」なのです。 日本語での面接、「じゃあね」「バイバイ」はないですね。 このような場で「砕けた友達」に言ってもいい表現を使うわけには行かないでしょう。 しかし、俺はそういう人間なんだからそれを表現したい、と言うのであればそれでいいでしょう。 しかし、貴方を言動によって、それも非常に主観そのもので見る面接ではその自己主張がどのように受け取られるかのリスクを作ってしまうわけです。 それでもいい、と言うのであれば、そして、それ以外のところに貴方の評価を極端に高めるものがあると言うであれば(事実として)そのリスクは小さくなります。 そして、普通の人であればそのリスクは「わざわざ」作ることはない、と感じるでしょう。 自分の全てを出し切って有無を言わせない実力を見せたとしても、最後の「Bye]がその場で「有無を言わせる」羽目になるのです。 評価とは最後の最後まで貴方の言動によって決められてしまうことを忘れないでください。 Byeはその評価を下げるだけの事であって、私には、決して上げるだけの力はないとします。 そんなフィーリングをフォーマルな場所で使う事は私は決してしないでしょう。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

  • shunnak1
  • ベストアンサー率37% (296/791)
回答No.3

ご質問のFormalな場とあなたの別の場での質問との 相関関係がピンときませんが、”面接=仕事、学校での”観点から参考までに。 最後に "Thank you so much for taking your time" "I wait for you to get back to me" 最初に "It is a pleasure to meet you" "I am extremely interested in **** and I really appreciate your time" "Bye bye","See you(later)","Take care","Have a nice day"すべて日常会話の別れの時の慣用句です。特に親しい間柄でなくても構いません。もちろん面接で上記のようなことをあなたが言った後で、相手が"Good bye"とか言ってくれたら、"See you later"とか挨拶してもよろしいでしょう。"Bye bye"はくだけすぎですね。勿論手を振るのもね。

  • Bubuca
  • ベストアンサー率59% (531/896)
回答No.2

こんばんは フォーマルな場面ですか。 自分よりも立場が上の人と面会して、その場を辞するときは「さようなら」のような挨拶よりも「ありがとうございました」とお礼を言うほうが多いかもしれません。 Byeだとかなり親しかったり、対等な立場の感じがします。 社長などが社員に会って帰る時もByeでいいかもしれません。 Bye for now. See you. なども親しい感じがします。 面接試験でしたら何も言わなくてもいいかもしれませんが、言うならば Thank you for the interview. などがいいかもしれません。 さらに何か気の利いた一言を付け足せるようになればいいのでしょうね。

回答No.1

ネイティブな人はByeよりTake careを使うほうが多いのではないかなと思いますよ。 この間も外国の映画を字幕つきで見ていたら、ほとんどの人たちが別れ際にTake care(元気でな)と言っていました。だから、Byeだと「あまり相手を気づかった様子もなくて、フレンドリーな感じ」と受ける方が多いのではないでしょうか。

関連するQ&A

  • 宮沢喜一氏の英語 (ゴルフ グッドショット!

    英語が堪能だった氏は、 普通はナイスショットですが、(文法上)正確にはグッドショットだ。と言ったのは本当でしょうか。 Nice とGOOD ネイティブくらいでないと使い分けできない例だと思います。

  • nice to meet you と nice meeting you

    こんばんは (1) (It is) nice to meet you.  → お会いできて嬉しいです。【今まさに初めて会ったところ】 (2) (It is) nice meeting you.  → お会いできてよかったです。【初めて会った人との別れ際?】 と思っているのですが、この解釈は正しいですか? 実は今日、数日前に初対面した人から葉書が届き (1)の文章がありました。 It was really nice to meet you the other day. 私の感覚だと、こうゆう場合は It was really nice meeting you the other day. かなと思ったのですが、、、。 to meet と meeting を使うのではニュアンスの違いはあるのでしょうか?? よろしくお願いします。

  • 英語

    英語でラインをしています。 あちらは1人。こちらは子供達と私です。 私は英語詳しくないんですが、 今朝ハロー!グッドモーニング!と英語でラインが来ました。 子供達もいなかっだので、私は、 グッドモーニング! I'm自分の名前 have a nice day とラインしたのですがその後既読になってるのですが返信が来ません。 私の文面はおかしかったでしょうか? それとも別に返信のいらない文章でしょうか? それか、私の名前を出したのでびっくりしたのでしょうか? 英語に詳しい方よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • LINE
  • Have a nice day!!

    海外で お買い物したときに わたしのお金がくしゃくしゃだったので 「ソーリー」と謝ったところ 「気にしないで」みたいな返事が返ってきて おつりもらって 帰ろうとしたところ 「 サンキュー」 っていわれ 「Have a nice day!!」ってにこやかーに言われました。 海外でのレジはこんな感じ?? わたしは ハバ ナイス デイ と繰り返し 「BYE BYE」ってあいさつしたんですが 通常 なんて返せば感じがいいんでしょうか?

  • ネイティブが使うカジュアル表現。

    facebookやツイッターのネイティブの書き込みをみると、私たち日本人が学校で学習する文法からは外れた「スラング」的な表現をよくみかけます。 知っている単語であれば多少文法が「??」でもなんとなく言いたいことはわかるのですが、知らない単語であったりするともうお手上げです。 たとえば… Wish I was there to celebrate with you guys again. 文頭に動詞が来る表現って、命令形か否定文語が文頭に来た場合の倒置くらいしか想像できないのですが…。単に主語の「I」が省略されているだけなのでしょうか?? 意味は「君と一緒に祝うためにそこに居られたらなぁ!」なんてニュアンスかなと捉えていますが…自信なしです(--; その他たーくさん「???」的な文法をみかけます。 英語勉強中でして、上記のようなカジュアル表現も理解できるようになりたいので皆様の知る限り、ネイティブのよくみかけるカジュアル表現を教えてください。 例) you guys →「君たち」。 相手方を指す名詞が連続しているがよく使われる呼びかけの表現。 注:yourをur、by the wayをbtwのような「単語」のカジュアル表現ではなく「文法」のカジュアル表現を教えていただきたいです★ たくさんのご紹介お待ちしています!

  • "Do as you would be done by/to." の by と to

    「己の欲せざるところ人に施す勿れ(論語)」にあたる英語には次のようなものがあるとされています。 1. Do unto others as you would have them do unto you. 2. Do as you would be done by. 3. Do as you would be done to. 文法的にこの1は理解できるのですが、2のbyと3のtoがこの文のなかでどのような役割をしているのかがわかりません。用いなくてもいいのではないのかな(?)とも思えます。 nativeにも伺ってみました。byやtoは必要だというのですが、それはなぜかと尋ねると、私の英語力の問題もあって要領を得ません。 どなたか教えてください。

  • Have a good trip! (?)

    非英語圏の方が Have a good trip! と言っておられました。 文法的にはおかしくないと思いますが、慣用的には Have a nice trip! かな、と思っています。 実際のところどうなんでしょうか? よろしくご教示くださいませ。 (細かいことを気にするな、どっちでもいいじゃん、とも思いますが・・・)

  • 挨拶で

    初対面の人と別れ際に今後も宜しくって言うときに、 If you need any help, just ask. って書いてありました。 直訳すると何か困ったことあれば、言ってくれになるんですけど、 日本では、こんな事言えば、本当に何かあれば言ってきそうで、 建前でも言えない、ましてや初対面の人に別れ際で、挨拶として。 英語圏で、本当にこの様な挨拶するんでしょうか? 知ってる方、お聞かせください。宜しくお願いします。

  • フィンランド語がわかる方に質問です。以下日本語をフィンランド語でどのように言うのか教えてください。

    フィンランド語の言葉を色々調べています。 以下教えていただけると助かります。 1)英語のsince 2009はフィンランド語でどう書きますか? 2)英語のby AIKOはフィンランド語でどう書きますか? 3)英語のhandmadeはフィンランド語でどう言いますか? 4)英語のhave a nice dayはフィンランド語でどう言いますか? 5)英語のsizeはフィンランド語でkokoであっていますか? 日本語もしくは英語→フィンランド語が調べられる無料の検索サイト、 または辞書や参考書等でおすすめがあったらこちらも教えてください。 どうぞよろしくお願いします!!!!!

  • 英語に詳しい方翻訳、御願いします。

    英語に詳しい方翻訳、御願いします。 i have problem with the Poststation like the Bag, i need the number from the Paket. Have a nice day.