• ベストアンサー

簡単な訳なんですが、

外人の知り合いがメールで 自分はアナゴが好き といってきました。私は、 「おお、アナゴとかよく知ってるね。私もアナゴは好きだよ。アメリカでもアナゴ料理食べるの?」 といいたいのですが、訳を教えて下さい。 自分なりに訳すと、 最初から分からないのですが、、、I like アナゴ too. American people eat アナゴ food? です。 教えてくださいお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

それでオッケーです。最初のところは「Oh, you know anago!」でいいです。「American people eat アナゴ food, too?」というふうに「too」を付ければ、あなたの言いたいことは完璧に伝わります。

その他の回答 (2)

回答No.3

By the e-mail by the acquaintance of the foreigner It likes a conger eel. It was necessary. I, " お, the conger eel and the conger eel food eats in. America the conger eel likes about. me, too, knowing well? " 某有料ソフトですが・・・・ 不良品みたいですね(笑)

  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.2

You know "anago"? I'm surprised ! Ilike anago too. Do American people eat anago also? anago= sea eel unagi=fresh water eel

関連するQ&A