• ベストアンサー

hotel barとは?

in the hotel bar, if we want to just talk a little bit and hug or else. 1年ぶりに外人(非ネイティブ)の彼が日本に来ます。そこで彼がmailでこのように言って来ました。 ここで言う「hotel bar」とは、お酒の出るbarの事以外に考えられますか?彼はmailの前半ではcafeで会おうと言っていますのでホテル内のカフェバーと判断するべきなのかとも思います。 また、文末の「or else」は連語でしょうか?連語だとすると全体が訳せないし、単語と解釈すると「他の何っ!?」となるので判断に困っています。 彼からは以前も、私が送る私の写真がセクシーだと褒めて、「写真に君のボディラインが写っていると I start marvelling.」と言ってきています。実はこれも「驚いているを始める」??になって釈然とはしていなかったのですが、文の流れからしてアヤシイ意味?とも思って、英語の達者な友達にも聞けずにおりました。 もしこれがセクシーな意味だとすると、やっぱり 彼が会おうと言っている「bar」は酒場とも考えられ…。 欧州の人の考えるbarの判断や、その他の英文の意味を どなた様かご教示いただけませんでしょうか?

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

Gです。 補足質問を読ませてもらいました。 遅くなって住みませんでした。  >P.S.(Mike?)って何ですか?? simamikeさんの名前から勝手に推測した名前だったのです。 マイクさんを含めた名前だったのかなと思っただけです。 三毛猫がお好きなのかもしれませんね。 ごめんなさい、勝手に推測してしまい、それを説明しないままで回答してしまって。 ただ、彼との間柄をはじめに知らなかったために、文章だけからの判断は間違っていると私は気がついたので追加回答させてもらい、いい間柄になれば「普通では使えない・使ってはいけない表現」も徐々に使っていくようになる、その過程の表現が、talk a little bit and hug 以上にor else.をヒント的に拡張するのは自然と私は感じるのです。 or elseは二人だけの散歩、もっと個人的な話題を話す、などの意味だよ、と言われても仕方ないと思うしかないですね。 男って、結構こういうところに気を使う動物なんですよ。と思ってもらってもいいかも、そうでないと、男ってはっきりいえない勇気のない動物だ、なんて思われるのが怖いのかも。<g> Hのことだけでなくお互いの距離を短くしたいのは好きな人へのフィーリングではないでしょうか。 彼はその段階を踏みたいけどあなたのフィーリングを害したくはないというフィーリングがある人だという解釈もできるわけです。 しかし、あなたが拒否すればあなたの思いを尊重するかしないかその人の性格的なものですね。 尊重してもらいたいところです。 それをしないから、Date rapeと言う犯罪が起こってしまうわけです。 お互いの波長が合法的に合わない、と言う事なのです。 もう少し彼の言動を見てお互いにすばらしい基盤を作っていければいいなと祈っています。

simamike
質問者

お礼

G様 色々な方の質問にご自身の時間を使って丁寧にお答えなさっておられるのを存じ上げながら、再度質問をしてしまってすみませんでした。 それにも関わらず暖かいお返事を頂きまして、重ねて御礼申し上げます。  はい、三毛猫好きです。家にお婆さん三毛が2匹いて、内1匹が縞三毛なんです。Mikeに深い意味は無かったんですね。それすら気づかずG様に気を使わせてしまってすみません。  彼はいつも、日本人的に見るとよく恥ずかしくないなと思うほど褒め言葉をくれるので、逃げ口上も含んだような言い回しはちょっと意外でした。でも、こういった事をハッキリ書かれたら女の立場からすると軽く見られてると感じて引いてしまうと思うので、悪く逆に考えると上手い誘い方とも言えると思います。 >もう少し彼の言動を見てお互いにすばらしい基盤を作っていければいいなと祈っています。 ありがとうございます。 mailの文章上でなら、誰でも聖人になれます。彼にそういう気持ちがあるということを含んだ上で現実に再度会ってみます。何が起ころうと誰かに責任転嫁できる年齢ではありません、せっかく好意と尊敬の念を持てる人なので納得できる付き合いを築いていけたら良いと思います。

その他の回答 (4)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.4

女性でございます。 メール全体を見ないと何とも言えませんが、「カフェで待ち合わせて、ホテルのバーで一杯やって、ムードが盛り上がればお部屋へ」っていう、よくあるデートコースを、な~にげに打診しているのだと思います。 いわゆる、ハッキリとは言わないが、大人なら察してよね、みたいな感じかな。ちなみに「cafe(原則としてお茶を飲むとこ)」と「bar(原則としてお酒を飲むとこ)」は基本的に別物です。 「Mike」は「マイクという名の男性」としか考えられませんが、文章の頭なら、「マイクロホン」の頭文字が大文字になったのかもしれませんね。ただし、「mike/Mike」には無数の俗語的な意味があるにはあります。 「marvel」は「驚く、驚嘆する」という意味の動詞。「ラインが写ってたりすると、もう、ウワッ!ってなっちゃう」とでも申しましょうか。なぜ「start」かというと、ニュアンスとしては「ウワッ! ウホホッ!! ウホッホッホッホ!!!」と徐々に“始まって”いくわけです。 素性の知れたお知り合いのようですし、楽しいデートになるのではと思いますが、なかなか手八丁なお兄さんのようですね。リスクを避けたいなら、フツーに「これ、どういう意味? しかじかなことは困るよ」と、ざっくばらんに返信なさるようおすすめします。

simamike
質問者

お礼

ご多用中の存じますのに親身なご回答いただきまして、ありがとうございます。 皆様のご意見をどう見ても やっぱりお部屋コースが彼の念頭にあるようですね。私も彼と親しくしたいという気持ちはあるけど、まだ直接会った時間が短いのでもう少し心の距離を縮めてからの事、と思ってます。彼の来日にはまだ1ヶ月ぐらいあるので、私の考えを率直に伝えておこうと思います。 「I start marvelling」もやはりそういう意味なんですか。これを聞き流していたという事は、彼に「こういう目で見ているってことを受け入れられた」と思わせたのかなと思い当たりました。(ちなみに、私が送った写真は、たっぷりした長袖ブラウスにロングタイトスカート~スリット15cm~です。確かにウエストから腰のラインは見えるけど、そんな風に見られると思わなかった。ゆえに、英訳にも自信がもてなかったのです)

回答No.3

Gです。 締め切っておられないでよかったです。 書き直す部分があります。 >1年ぶりに外人(非ネイティブ)の彼が と言う表現を見逃していました。 「彼」を単なるHEとして読み流してしまった結果です。 「彼」と言う日本語表現がこのように使われると単なるHEではない、そしてこの質問にはその違ったフィーリングが入っているのではないかと感じたので今書いているわけです。 つまり、その彼(Mike?)自身があなたの「彼」だと言う事を認識している、と言うのであれば私の回答は全く違ったものになるのです。 「彼」が私であれば(100%仮定法です)just talk a little bit and hug or else.というような表現は多分使うでしょう。 全く違和感や危険を感じるものではありません。 それが二人の「普通の行動」だと言う事を「彼」と言う単語が示していると思うからです。 この「彼」についての用法の理解が間違っていましたらまた書いてください。

simamike
質問者

補足

度々のご深慮を頂き、ありがとうございます。退社後のご連絡のため、お返事が遅れて申し訳ありません。  彼との関係は微妙なところなんです。去年、会社関係のコンサートで「舞台を見ないでずっと君を見ていた」と声をかけられました。私は仕事の関係上、元々彼の名前と業績は知っていたので尊敬していたし、実際少しお話してみて(かなりつたない英語ですが)素敵な人だなと思ったのでメアドを交換して1年経ちます。その時は、離日する前に「元気でね」とごく軽いhugをしただけで別れたのです。  この1年の間、彼からは私を女性として褒める言葉は常々もらっていますが、私からは仕事ぶりを褒めたり人間的に好感を持っているという返事しかしてません。私としては「絶対に男として見ることが出来ない」というわけではないけれど、「1年ぶりなのに、いきなりor elseって何っ!?」という気分なのですが。(友達に「『else』って、映画とか観光とか?」と聞いたら「hotelでお酒飲んでから観光に行くか!?」と言われました) >全く違和感や危険を感じるものではありません。 それが二人の「普通の行動」だと言う事を「彼」と言う単語が示していると思うからです。 ここでGanbatteruyo様がおっしゃっておられる「違和感や危険」というのは前回お答えいただいたような“女性の人権を無視した行動”という意味ですか? 「普通の行動」というのは愛情のある男女なら普通のこと、という意味ですか? だとしたら、やはり彼は軽いhug以上の関係を望んでいるということになりますか? 急ぎませんので、もしよろしければお答えいただけると助かります。 P.S.(Mike?)って何ですか??

  • aoba_chan
  • ベストアンサー率54% (268/492)
回答No.2

>彼が会おうと言っている「bar」は酒場とも考えられ・・・。 間違いなくそうでしょう。 ただ単に「bar」でなく「hotel bar」といっているところ、「hug or else」といっているところから、その後部屋で・・・と誘っているんでしょうね(「hug」の意味はわかりますよね?)。 バーに対する考え方は国によっても違いますし、当然人によっても違いますけど、その外人の方がイタリアなどラテンの人なら確実にくどきにきてますねw

simamike
質問者

お礼

ご多用中、当方の質問へご回答いただきまして、ありがとうございます。 やはり、そういう含みを読み取るべきなのでしょうか。hugだけなら、「久しぶり!」という挨拶って思えるのだけど・・。また、時間帯について何も書かれていなかったので日中のカフェバーもありかな、なんて期待したのです。

回答No.1

アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 これは、ホテルにあるカウンターのついている酒を飲むところ、ということです。 and hug or elseというような男といると自分を守れなくなりますよ。 in the hotel bar, if we want to just talk a little bit これだけで十分文章となりそれ以上言う必要も礼儀もないのです。 下心丸出し、としか私は感じません。 このような表現方法は私たちは「性犯罪への直行便」と呼んでいます。 日本女性があまりにも遊ばれているのはこちらの警察ないし性犯罪関連には詳しく伝えられていますし、事実囮作戦でアメリカ国内で注意されています。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

simamike
質問者

お礼

ご多忙中と存じますのにご回答いただき、ありがとうございます。 常々Ganbatteruyo様の皆様方へのご回答を拝読するたび、知識や思慮の深い方だとご尊敬申し上げております。 やはり、そういう意味ですか。 私の先走りな考えで焦ってもみっともないと思ったのですが・・。 男の人と仲良く付き合うのって難しいですね。女同士なら「普通」の会話も男性には期待させてしまう事になったのかな、と思うと反省しきりです。

関連するQ&A

  • whetherとif. 英文、文法について。

    whetherとif. 英文、文法について。 「文の終わりがクエスチョンマークで終わるのかどうかチェックしたい。」 I want to check whether sentences end with question marks or not. これは一度友人にメールを送った後、なぜか打ってもいない"?"が文末についていたので、今度は違うメアドから送ってまた文末に"?"が付くかつかないかをチェックしたいという意味です。 (1)私はwhetherを使いましたが、ここはifでも意味は通じますか? (2)whetherとifの使い分けを教えてください。 (3)書く文が一文ではないのでsentences endにしましたが、合っていますか? (4)「この(こっちの)メアドでチェックしたい。」と言いたい場合は、 文末に"with this address"を加えればいいですか? それとも"with using this address"でもいいですか?

  • ホテルや飲み屋の呼び名

    (1)饭店(fàn diàn) ホテルを意味する単語でもあるが、レストランという意味でも使われる。 (2)酒店(jiǔ diàn) 比較的高級なイメージを持つ (3)宾馆(bīn guǎn) ホテルを意味する単語に最も近い (4)旅馆(lǚ3 guǎn)・旅社(lǚ3 shè) 日本語の「旅館」のように規模の小さなホテルであることが多いようだ。 この中で、安く泊まれるのは(1)か(3)になるんでしょうか? ----------------------------------------------------------------------- 居酒屋の意味でいいですか? ↓ (5)酒楼(jiǔ lóu) 酒馆(jiǔ guǎn) 酒がついた単語は、本来広東省など中国の南方の言い方を取り入れたもので、高級なイメージを持っている。 楼 ←この意味がよくわからないです レストランの店名に使う ある種の店舗・屋号に用いる 酒楼 ←これだと、洒落た若者向けの居酒屋 酒馆 ←これだと、庶民的でおじさんが多い居酒屋 になるんでしょうか? ---------------------------------------------------------------------- キャバレー、キャバクラ、クラブ、はなんて呼ばれてるんでしょうか? [意味] ↓ キャバレー ホステスのサービスで飲食をする酒場 キャバクラ キャバレー式クラブ クラブ 会員制を建て前とするバーや娯楽場 ---------------------------------------------------------------------- 他に、よく使いそうな言葉とか見かける言葉があれば教えて下さい。

  • vsホテル どうやって苦情を訴える?(長文)

    6月にAmazonアメリカでインターネットショッピングをしました。海外発送はしない業者でしたので、ハワイ旅行中に受け取れるよう滞在先ホテルを宛先に出国前に余裕を持って注文しました。5つの業者と取引をしたのですが、そのうち2つは、1週間の滞在中に届きませんでしたので、チェックアウトの際に 1.これから2つ私宛に小包が届くこと 2.2つ届いたら、まとめて日本の私の住所の送ってくれるよう 伝え、了承を得ました。送料はチェックインの際のクレジットカードからの引き落としてもらえるようお願いしました。 しかし1か月以上経っても何も届きませんので、ホテルに問い合わせのメールをしました。 以下要約です。 私:6月15日から19日まで滞在した者です。滞在中2つ小包を受け取る予定でしたが、届かなかったのでチェックアウトの際に転送していただけるようお願いしました。もし受け取っていて私宛に転送していたら、Tracking Noを教えてください。 ホテル:The Mailboxes, Etc. で6月23日に送りました。Tracking Noは×××です。 私:このウェブサイト(The MailboxesのURLを表記)からトラッキングを試みましたが、追跡できませんでした。教えていただいた番号をReference Noで検索を試みましたが、全く違う内容でした。もう一度番号を確認していただけませんか? ホテル:その小包は6/27にMailboxesにpick up されました。Tracking Noは先述の通り。Mailboxesに直接聞いてください。電話番号は××-×××× 私:了解。直接問い合わせます。ただもう1つ教えてください。その小包はFedEX or USPS のどちらで届けられましたか?(2つの届かなかった業者のどちらかを特定するため) ホテル:FedEXだと思うけどUSPSかもしれない。 以上が現時点でのやりとりです。Mailboxesにはこのメールの全記録を送り問い合わせしているところです。その2つの小包ですが、Amazonの購入履歴から、1つはUSPSで送られており、Tracking Noがなかったので、業者に直接メールで問い合わせたところ、すぐ日本に送ってくれる、とのことでした。⇒解決。 よって問題はFedEXを使った小包です。Amazonの履歴のTrackingから、6/22にホテルに着いたことは確認出来ました。よってこの商品に関しては、ホテル側の対応に問題があると判断しました。この無責任なホテルの対応に対してどう苦情を訴えるべきでしょうか?ホテル側の発送日が6/23なのか6/27はっきりしていないことも納得がいきませんし、発送時にTracking Noくらいメールしてくれてもいいのに、とも思います。 5つ☆のホテルではないから、過剰なサービスを期待してはいけないのでしょうか?Mailboxesの返事を待って、それでも埒があかないようなら、支配人に直接メールをしようと思いますが、やりすぎですか? ちなみに商品の額はどちらも30ドル前後です。本当は、そのホテルは大好きで常連のホテルなので、あまりトラブルは起こしたくないのです。。 長文失礼しました。

  • 中国語で「。。。」とはどういう気持ちを表しますか?

    中国人の友達と英語でメールのやり取りをしているのですが、 最近よく文末に「...」とピリオドを三回打ってきます。 facebookでの彼の中国語の書き込みでも「。。。」と打っているのを見かけます。 日本では、(書き手の)気分があまり優れない状態であることを表すのに使うことが多いと思いますが、 中国でも同じなのでしょうか? 文脈で判断できなかったのと、相手に訊いても 「元気だよ」と返事を返してくるので、どういう意味を込めているのか分からず困惑しています。 どなたかご存じでしたら教えてください。

  • 翻訳サイトで調べても意味がよく解りません??

    皆様宜しくお願い致します。 アメリカ人女性とのメールのやりとりで困っています。 私は英語がほとんどわかりませんが翻訳サイトで調べながらやりとりしていましたが先方が送ってきた「I want to see a photo of your packaging.」という文面が意味不明なのです。直訳すると「私は、あなたの包装の写真を見たいです」との事らしいのですが私にはさっぱり検討がつきません。先方の扱っている美容器具を十数回輸入している間柄ですが、こちらがオーダーしたメールに対しての返事が「I want to see a photo of your packaging.」なのです。今までこんなことは言われませんでした。何か思い当たるとすれば、前回のオーダーで先方がオーダー内容とは違う物を送ってきたときに、その商品の写真をメール添付して指摘したことぐらいです。他に何か意味のある「I want to see a photo of your packaging.」なのでしょうか?困っています。皆様宜しくお願いいたします。ちなみに私は輸入するのみで、こちらから何か送ったことはありません。

  • ホテル予約に関する英訳添削をお願いします

    近々仕事でアメリカに行きます。 ホテルが混んでいたため、空いている日程からとっていったところ、予約が3つに分かれてしまいました。 予約状況 5/15-17、5/17-19、5/19-21の3つに分かれて2部屋(シングル、トリプル各1室)を予約 そこでホテルに、「予約は3つに分かれているけれど、滞在中通して同じ部屋を利用したい」と名前、予約番号と各滞在期間を添えてFAXを送ったところ、下記のように回答がありました。 Your faxed was received regarding reservations for Mr. A and Mrs. B. I'm not sure if you're asking for 3 new rooms or asking if your clients can stay in the same room. 私の英文が上手く伝わらなかったようです。 そこで下記のようにメールしようと思うのですが、これで大丈夫でしょうか? 直した方が良い、または補足した方がいいところがありましたら教えてください。 My clients want to stay in the same rooms all through their staying without moving rooms. (They need 2 rooms. Mr A : single room. Ms B: triple room) Is it possible?

  • コンマとコロンだらけの読解・・・アドバイスください

    コンマとコロンだらけで全然読解できません・・・。 アドバイスください。 I want that dog,I want to pet and hug him,or there is interesting object:you should look at it too,or I'm scared,hold me and get away from here. という一文なのですが、まったくわかりません。この英文は何を言っているのでしょうか? コロンを挟んでの2つの文が呼応しているというのはなんとなく思うのですが、何せ訳しても意味がめちゃくちゃです・・・。 最初のコンマに挟まれて2つの完全な文があるのもおかしいような気がします・・・。コンマで2つの完全な文はつなげないのではありませんか? 自分なりに訳しましたが、こんな感じです・・・。 私はペットを飼い、抱きしめたい。私はあの犬が欲しい。もしくは興味深いものがあるのだ。要するに、あなたはそれをも見なければならない。もしくは、私はおびえ、私を捕まえ、ここから逃げ出す。 う~~ん、これは迷訳ですね・・・。 英語はすごく苦手です。 お手柔らかにお願いいたします(T-T)

  • アメリカ人メル友の真意は???

    語学系のサイトで知り合ったアメリカ人男性と3ヶ月くらいメール交換しています。 Honey, Sweetheart, Sweetieといった呼びかけについては 他の方々の過去の質問を読ませていただき、それは「親しみを込めた呼びかけ」だと納得したのですが 最近、メールの最後にこのような↓言葉を書いてくるようになりました。 ・I want to hug you and kiss your lips! ・I want to sleep with you...wait for me. ・I go to bed...come to me honey, I'm waiting for you. ・Ai me, Kisses! 「単なるメル友」に書くような言葉ではないような気がするのですが アメリカ人的には普通なのでしょうか? それと むこうが写真をくれとしつこく言ってきたので、1枚だけ写真交換しました。 それは普通のスナップだったのですが、後日「ブリーフ姿」の写真が送られてきました。 「アメリカではファッション雑誌に載ってるような普通の写真」だと言うのですが 本当に「普通」なのでしょうか? 私は英語の勉強と異文化交流がしたいだけなのですが、むこうには他に意図があるように思えて仕方ありません。 単なる感覚の違いなのでしょうか? 戸惑っています。 回答よろしくお願いいたします。

  • 脈アリ?ナシ?(長文)

    脈アリ?ナシ?(長文) バイト先の先輩に片思い中です。 少しは脈アリなのか全くナシなのか、それとも遊び目的なのか分からずモヤモヤしています。 判断材料としては… ・アドレスは相手から聞いてくれた ・メールの返信はあまり速くなくやり取りは夜中が多い ・甘いものが好きと行ったら誕生日にケーキ(以前食べたいと言っていたもの)を買ってきてくれた ・就活について不安だと話したらいつでも相談に乗ると言ってくれた ・社交的だし女の人にも馴れている感じで(メールのやり取りやエスコート等でそう感じた)バイト先でも結構いろんな人と話している ・お酒のおいしいお店に連れていってくれるといって今度2人で飲みに行くことになった ・彼氏いるの?などの恋愛話は触れてこない こんな感じです。 どうなんでしょうか…? 今度飲みに連れていってくれるとのことなのですが、一流ホテル等が入ったBARらしいのです。 私が景色の良い所がいいかも、と言ったからなのかもしれませんが1回目のデートでホテルの入ってる場所って…と過剰な想像をしてしまいます…。 (メールでそのホテルの外観や部屋の写真も見せてくれました) お互い学生だし持ち帰るといってもそんな高級な場所には泊まれないとも思うのですが、もしかしたらやりたい目的でそうなのかな?など余計な考えばかり浮かんでしまいます。 でも、私の意見とかも聞いてくれてとても気を使ってくれるしそんなことはないのかなとも思います。 長々とすみません。 回答よろしくお願いします。

  • デーティング期間の喧嘩で…

    彼氏になる前のアメリカ人との会話です。 この間、少し喧嘩してしまいました。 理由は彼が家に来て欲しいと言うので(最近ずっとそれで喧嘩します) わたしは彼女でもないのにそのような行動はしない!と今までに何回も断っていて、この間もこの感じで喧嘩になりました。彼はもういいよ。君とは分かり合えないねみたいな事を言われたので、私は笑顔でハグしてバイバイしました。その日から連絡をせず(というかもうこの恋は終わったと思っていた私)ですが、昨夜彼からメールがあり ”今から会えないか?”と言われたので 私 ”もう仕事終わって家にいる, どうかしたの?” 彼”No matter. Since you don't know message me ” 私” わたしはあの時ちゃんと笑顔であなたをハグして帰ったのにあなただけが機嫌を悪くして帰ったんじゃん。” 彼 ”And why I was mad? ” と来たので 私が ” Why do u ask me that? (理由は一目瞭然なのに敢えて聞いてくるところが私が悪いと言っているように聞こえたので、わたしに聞くまでもないと言う意味を込めて返しました。)”と聞くと ”I want to know what you know” と来ました。 これはどういう意味ですか??? わたしは英語、彼は日本語をまともに話せないので勘違いやニュアンス違いがあればご指摘いただけると嬉しいです。