• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

ドイツ語の単語?

ドイツ語だと思うのですが、najaというのはどういう意味でしょうか。 辞書に載ってないんですが。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数860
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • parazoo
  • ベストアンサー率28% (46/159)

Na ja. でしょうか。 「まぁ、いいよ。」 みたいな感じではないかと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。 なるほど、分かち書きするんですか。それだけで、なんとなく雰囲気 わかりますね。 Na ja, richtig toll ist das alles nicht. とか・・・。 きっとそうだと思います。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • ドイツ語単語「rankten」の意味を教えてください

    辞書で引いても、ネットで検索しても、どうしてもドイツ語「rankten」の意味がわかりません。 ドイツ語記事の文章内では出ているのに、翻訳をかけるとそこだけ翻訳されないのです。 ご存知の方いらっしゃいましたら教えてください。

  • ドイツ語の単語の訳

    ドイツ語のショパンに関する文献を読んでいて、unwiederholbareという単語に出会いました。辞書で引いてもこの単語がなく、どういう単語の意味なのかが分かりません。googleで検索するとこの単語がたくさん普通に出てくるのでこの単語があることは確かそうです。 どなたかunwiederholbereの意味が分かる方がいらっしゃたら意味を教えて下さい。どうかよろしくお願いします。

  • ドイツ語の単語の訳(その2)

    2度目の質問なのですが、Molekulen(uにウムラウト)も辞書になく単語の意味が分かりません。ショパンという本のスケルツォ1番についてのドイツ語の文献に出てきました。 どなたかMolekulenの単語の意味が分かる方がいましたら教えて下さい。

その他の回答 (1)

  • 回答No.2
noname#69788

これは、ドイツ語ではなくフランス語です。意味はコブラです。ドイツ語ならば名詞の最初の文字を大文字で書くはずです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。 書き方が悪くてすみませんでした。でも、フランス語でそんな意味も あるんですか。勉強になりました。背景から考えて、他の方のお答え がそんな感じに思われます。でも、ありがとうございました。

関連するQ&A

  • ドイツ語の単語

    辞書に載っていない単語なんですけど、教えてください。「einzubeziehen」です。「beziehen」なら「覆う、受け取る」などあるんですけどね。ドイツ語って単語がいっぱいくっつくことがあるけど、なんか規則ってあるのですか?分離動詞が特にわからないです。だれか教えてくれませんか?

  • ドイツ語だと思いますが

    「プレストプレーニャ」と「ナカザーニェ」の意味を、教えてください。 カタカナなので、ドイツ語辞書で引けません。 ドイツ語は習った事がありませんし、見当が付かないので、よろしくお願いします。

  • 【ドイツ語】単語の和訳を教えて下さい

    とあるサイトでドイツ人らしき人からレスを貰ったのですが、悪口なのか称賛なのか分かりません。 翻訳サイトで調べてみたものの、殆ど分かりませんでした。   というわけで、ドイツ語が分かる方、また辞書を持ってる方に幾つか単語の意味を教えてもらいたいのです。以下に挙げますので、回答をお待ちしています。   >schreibst >dich >verstent >keiner >gegen >haha

  • ドイツ語の単語の意味を教えてください

    カメラについて調べていたら、 「edelmini」というドイツ語を見つけました。 翻訳ソフトや辞書にものっていないようなのですが、 誤字でもなさそうでした。 御存じの方、ご教示いただけませんでしょうか?

  • ドイツ語の単語について

    ドイツ語の『Operationssaal』は日本語ではどう読むのでしょうか? 手術室という意味らしいのですが。

  • aegern という単語の解釈(ドイツ語)

    マタイ26章31 で、ドイツ語訳では多くが In dieser nacht werdet ihr alle aergern an mir. のように aergern という単語を使っています。辞書で調べたら「怒る」となっていて、「つまづく」の意味が載っていません。別のドイツ語訳では abwenden となっており、こちらは英訳の fall away と日本語訳の 「避ける」と同じです。 聖書協会の日本語訳は、「そのとき、イエスは弟子たちに言われた。「今夜、あなたがたは皆わたしにつまずく。『わたしは羊飼いを打つ。すると、羊の群れは散ってしまう』/と書いてあるからだ。」となっています。ある英語訳は fall away となっています。なぜドイツ語訳では aergern が使われているのですか?私の知らない意味でもあるのでしょうか?

  • 多分ドイツ語だと思うのですが・・・

    Einundwzanzig ってどういう意味なのでしょうか? ドイツで出版された本のタイトルの一部なのでドイツ語だと思うのですが、辞書で調べても分かりませんでした。 よろしくお願いします。

  • agasってドイツ語ですか?

    ドイツ語の無料翻訳を使用しているのですが、 どうも、分かりづらく、持ってる辞書を見ても載っていないのでお聞きしました。 「agas」とは、ドイツ語でしょうか? 翻訳サイトだと意味が「イマーム」で出てきますが、本当にイマームなのか分かりません。 和→独で訳すと、イマーム→imamと出ます。 また、こういったマニアックな単語が辞書にないので、電子辞書でしたら載っているのでしょうか? ドイツ語の辞書も、購入者の評判で決めて買ったのですが、電子辞書も、セイコーの辞書がよさそうと思うのですが、まだ購入に踏み切れません。 お勧めの電子辞書(または書籍の辞書)があれば、お教え頂けると助かります。

  • ドイツ語の単語の和訳をおしえてください。

    ドイツ語の単語で「Geh,Regierungsrat」という単語が出てきました。いくら調べても載っていないのでドイツ語に詳しい方、単語の意味と名所を教えてください。

  • ドイツ語の単語を教えてください

    ドイツ語の単語を教えてください。容器関係の仕事をしています。原価を調べています。その内訳で、「Zube-hör」の意味がわかりません。ちなみに、「fix costen」は組立費と理解しています。(この理解もまちがってればあわせて教えてください。