- ベストアンサー
ドイツ語の単語について
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Operation と Saalを結合させた単語で、結合語尾として”S”がついかされます。アクセントは”tion”の”o”に置かれ ”オペラツィーオーンスザール”となります。スは”ン”をドイツ語の”n”で発音すると”ツ”のように聞こえます。Saal の”ザ”は 日本語の”ザ”ではありません。要注意です。
その他の回答 (3)
「オペラツィオーンスザール」です。 Operation が「手術」 Saal は人が集まる大きな部屋 間の s は合成語を作るときの接着剤のようなものです。
お礼
ありがとうございます。 とても参考になりました。
- wy1
- ベストアンサー率23% (331/1391)
この言葉hs二つの単語を結合させたものです。 Operation と Saal です。そして、その結合のために Operationのために ”s”を語尾として追加します。 発音をあえて片仮名で表記すると、オペラツィーオーンス・ザール となります。強勢は”オー””に置かれます。 なお、 Operations の”s”は普通の速度で発音すると”ツ”のように聞こえます。 その場合は”n”がちゃんと ”舌先”を上歯と”上顎”の接点に接触させる事が必要です。Saalの”ザ”も日本語の”ザ”はドイツ語の”sa”とは違う音ですので注意が要ります。 日本語の”ザ”は”DSA”のような音です。日本人にはとても難しい音です。
お礼
丁寧かつ詳しい回答でとてもわかりやすかったです。 ありがとうございました。
ドイツ語 : Operationssaal 意味 : 手術室 日本語読み : オペラツィオーン・ザール 省略 : ザール(部屋) 英語 : operating room 意味 : 手術室 日本語読み : オペレーティング・ルーム 省略 : オペ室 参考ページ FORVO(発音ガイド) http://ja.forvo.com/
お礼
丁寧でわかりやすい回答でした。 とても参考になりました。 ありがとうございます。
関連するQ&A
- ドイツ語の単語の覚え方
ドイツ語の単語 原形・過去・過去分詞 を3つを覚えたいのですが、いい覚え方を探しています。 英単語の場合は 日本語の意味と単語で単語帳の裏表で持ち運びも楽に覚えれるのですが、3種あるのでどうすればいいか悩んでいます。 なにかいい覚え方はないでしょうか? 人それぞれ覚え方はあると思いますがお勧めの方法など教えていただきたいです。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ドイツ語の、CD付単語集について、教えてください。
ドイツ語の初級文法を、ひととおり終えた、初学者です。 語彙を増やすため、CD付単語集を探しています。 CDについて、ただドイツ語を、読み挙げるだけではなく、ドイツ語-日本語又は、日本語-ドイツ語の順で、読み上げてくれる、単語集を探しています。 どなたか、ご先達のかた、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ドイツ語の長い単語について
ドイツ語の単語は、時々、日本語の漢字のように アルファベットの数の多い長い単語があり、書き間違いが 多いものになりやすいように思うのですが、 書き間違いを防ぐ方法のコツはありますか? 是非、教えて下さい。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ドイツ語の単語の和訳をおしえてください。
ドイツ語の単語で「Geh,Regierungsrat」という単語が出てきました。いくら調べても載っていないのでドイツ語に詳しい方、単語の意味と名所を教えてください。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ドイツ語の「自信」という単語の読み方を教えて下さい
※まずはじめに、簡単に調べた程度なので間違っている箇所があるかもしれません。 ドイツ語で「自信」は「Selbstvertrauen」だと思います。 「selbst」が自身/自体などの意味で、「vertrauen」が自信/確信という意味である というところはわかっております。(多分合ってると思うのですが^^;) ですが、その「Selbstvertrauen」の日本語読みがわかりません。 英語の自信なら「 (self)confidence 」で「 (セルフ)コンフィデンス 」という感じで教えていただきたいです。 宜しくお願い致します
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ドイツ語のあなたと彼女について
ドイツ語のSieはドイツ語を母語としている人はどんな感じで区別しているのでしょうか。日本語で○○君と並列して使うサンは女性を意味することがありますが、サンは敬語的に使うこともあります。これと似た感じでしょうか。
- ベストアンサー
- ドイツ語
- aegern という単語の解釈(ドイツ語)
マタイ26章31 で、ドイツ語訳では多くが In dieser nacht werdet ihr alle aergern an mir. のように aergern という単語を使っています。辞書で調べたら「怒る」となっていて、「つまづく」の意味が載っていません。別のドイツ語訳では abwenden となっており、こちらは英訳の fall away と日本語訳の 「避ける」と同じです。 聖書協会の日本語訳は、「そのとき、イエスは弟子たちに言われた。「今夜、あなたがたは皆わたしにつまずく。『わたしは羊飼いを打つ。すると、羊の群れは散ってしまう』/と書いてあるからだ。」となっています。ある英語訳は fall away となっています。なぜドイツ語訳では aergern が使われているのですか?私の知らない意味でもあるのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ドイツ語の単語集を探しています
ドイツ語の勉強をしたいと思ってドイツ語の単語集を探しているのですが、 どうもこれといったものが見つかりません。 できれば絵が多く入っていて初歩的で、ドイツ語のみで書かれていて、 動詞、形容詞など満遍なく入っているものがいいのですが、 何かご存知の方はおられませんでしょうか? よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- その他(語学)
お礼
とても丁寧でわかりやすい回答でした。 ありがとうございました。