- ベストアンサー
「遅くなっても構いません」を英語で言うと?
アメリカ人の知り合い(直接会ったことは無いので、とても親しいという訳ではありません)に荷物を送ってもらうことになっていたのですが、最近になって「来年まで待ってほしい」というメールがありました。「荷物の到着が遅くなるのは構いませんよ」と返信したいのですが、どのような表現が適切でしょうか?どなたかご教授ください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 #1さんの回答に思わず笑みしてしまいました・・・確かに^^; 私たちの「いえいえ、構いませんよ、時間のあるときに♪」で先方のリクエスト(来年まで~)をそのまま受け取りお願いしてみれば、メールに返信する形としては・・・ > No problem! (That's totally fine with me. とか), it's no hurry. Whenevr you have time. なんて言えますが、同時にいつくらいまでに・・・のある程度のリクエスト、specifics があってもいいのではないでしょうか。来年の3月上旬にようやく着きました、とかはちょっとイヤですよね^^。 > That's fine with me, I just hope I could get it by end of next month. > Sure, but I was wondering if I could get it sometime in January... などなど・・・。 この後に、Thanks so much for doing this for me! なんてフォローは必須かと思いますが。 ご参考になれば♪
その他の回答 (1)
- thepianoman
- ベストアンサー率39% (863/2160)
it can be shipped next year i am not in a hurry please do not worry about it が無難でしょうね。それ以上はもっと具体的な要求になります。例えば、「一月中に到着するようにお願いします」、とか、「来年の末まででよろしいですよ」、とか。アメリカ人には具体的なインストラクションを与えないと、とんでもないことになります。日本の常識は通用しませんから。
お礼
ありがとうございます。
お礼
とても参考になりました。ありがとうございます。