• ベストアンサー

韓国の民謡

韓国に、 「オッパ」、「トンセン」と呼び合ってハルラサンに登った二人が「ヨボ」、「ヨボ」と呼び合って下りてくる という歌詞の民謡があるのですが、何という民謡かお分かりですか。韓国語の歌詞も知りたいです。 多分、チェジュドタリョンかチェジュドオドルトクだと思うのですが。歌詞の意味はよく分かります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

検索してそれらしき歌詞をみつけましたが,それによると「クェジナチンチンナネ」という キョンサン道の民謡の歌詞のバリエーションのようです. http://www.boseong51.net/user/ftp/gosa/30709-Our%20Language-1.html#YUK39 앞산으로 올라갈 때는 오빠·동생하더니, 뒷산으로 내려올때는 여보·당신 하더라. 「クェジナチンチンナネ」自体はれっきとした民謡で学校の音楽の授業でも出てくるようです. 同じメロディーで歌い手が歌詞をいろいろ変えながらエンドレスで延々と歌い,途中みんなで 「クェジナ~チンチンナネ~」と合いの手を入れるようです. 歌うのは男性なので,中には意味深な歌詞のバリエーションもあるのかもしれません. http://100.empas.com/dicsearch/pentry.html?s=B&i=195172&v=45 http://www.gugakedu.go.kr/upload/mpds/text/HTML5-2/HTML5-2-3/HTML5-2-3-3/HTML5-2-3-3-8/index.htm 余談ですが,この民謡をもとにした歌謡曲もあり,中でも60年代半ば~70年代に活躍し, 最近亡くなられた歌手兼俳優のキム・サングクさんの「クェジナチンチンナネ」は 当時ヒットしたようです. ●死亡を伝えるニュース記事 http://news.sbs.co.kr/section_news/news_read.jsp?news_id=N1000176307 ●同氏が歌う「クェジナチンチンナネ」の動画(出演映画の一場面?) http://dory.mncast.com/mncHMovie.swf?movieID=10005306420061027223215 (時代遅れで滑稽な感もありますが,70年代初めと思われるプサンのようすが見れます) 一方,「チェジュドタリョン」の歌詞はこちら. http://www.sinmyung.net/minyo/9ja-minyo/o%C1%A6%C1%D6%B5%B5%C5%B8%B7%C9.html 「オドルトギ」の歌詞はこちら. http://my.dreamwiz.com/khgil/4minyo2/minyo-gasa/odolttogi11.htmhttp://my.dreamwiz.com/khgil/4minyo2/minyo-con/minyo-gasa.htm …メニュー)

ccccrrrr
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 確かに「クェジナチンチンナネ」にそのとおりの歌詞が出てきますね。しかもこの歌詞の「アプサン」を「ハルラサン」に変えて「チェジュドタリョン」で歌っても歌詞とメロディがぴったり合いますね。私が聞いたのは「クェジナチンチンナネ」の替え歌を「チェジュドタリョン」のメロディで歌っていたのだと思います。おかげさまですっきりしました。 それにしても、これだけの情報から「クェジナチンチンナネ」を見つけ出す検索能力はすごいですね。

関連するQ&A

  • 韓国民謡についてどなたか教えてください。。。

    韓国民謡 「イムジン(リムジン)川」という歌の ハングルで書かれている歌詞と日本語歌詞を探しています。そういうサイトってありませんか? あと都内で韓国のポップス、ロックとかではなくて誰でも歌えそうな民謡などが歌詞付きで売ってる,もしくはレンタルできるところ、教えてください!!急でごめんなさい、大学の宿題なんです。。。

  • 朝鮮民謡トラジのハングル歌詞

    韓国語の勉強のために朝鮮民謡トラジのハングル歌詞を知りたいのですがその方法を教えて下さい。

  • 民謡の歌詞が標準語ばかりなのはナゼ? 

    「古典芸能」のカテに立てようか迷ったのですが、アチラは「チケットの取り方」だの、「落語の元ネタは?」とかで、「言葉」としての質問ならココかと思い・・・。 すべてがそうではないと思いますが、有名な民謡は、その歌詞が たいてい「標準語」です。 「合いの手」には、独特のもの(それこそが、その土地独自のもの)があり、おもしろいものです。 ところが、本文というべき「歌詞」は、たいてい標準語です。 昔々も こんな歌詞で唄ってたとは考え難いのです。 (1) これは、全国的に受け入れられやすい、標準語(に近い)の 歌詞を持った唄が広まったのか、 もともとの歌詞を、標準語に置き換えて広めたものなのか・・・ (2) 有名で、しかもコテコテ方言・意味わからん!っていう民謡をご存知ならば教えてください。

  • 民謡の踊り方を教えてください

    子供の宿題で、民謡の歌詞、踊り方を調べなくてはなりません。歌詞は本で調べれるのですが、踊り方が分からず困っています。愛知県の民謡「岡崎五万石」などどうかと思うのですが、踊り方のわかるサイトがあれば、教えてください。他の民謡でも構いません。お願いします。

  • 韓国語にしてほしいです。

    至急 下の文を韓国語にして欲しいです!!! 翻訳が不安なため韓国人または韓国語が得意な方にお願いしたいです🙇🏻‍♀️💦 推しへのファンレターです こんにちはオッパ!私はもえと言います!もえもえきゅんとかで覚えてください!! これはそれほど重要ではなく今日は言いたいことがあります。 まず、ドーム公演おめでとうございます。 発表された時は嬉しすぎて飛び跳ねて喜びました。オッパにやっと、やっと会うことができてもう私の人生に悔いはありません。 “煌めき”のように一瞬で儚い人生の中で、オッパと出会えたこと。好きになれたこと。毎日オッパが幸せでありますようにって願うこと。オッパが笑っていますようにって願うこと。紛れもなく私の人生はオッパに出会ってから美しくなりました。毎日が眩しくなりました。明日が楽しみになりました。「明日も一緒にいよう?」そうやってオッパが言ってくれるから。大切なものに出会うのが怖かった私に、愛して愛されるこの気持ちを教えてくれた。いつか必ず失うものなのに、どうして大切なものばかり増えていくんだろう。そんな考えだった私がオッパに出会って、明日を楽しみにしています。明日も頑張ろうって思えます。オッパと作る明日が私の生きる理由になってるんだよ。オッパも同じ気持ちだといいな。今日も幸せだった?明日も笑っていてください。 オッパが世界で1番大好きです。愛しています。 長文失礼しました🙇🏻‍♀️🙇🏻‍♀️ 翻訳はやめて欲しいです😭😭心優しい方ぜひよろしくお願いします。

  • 韓国語に翻訳お願いいたします。

    韓国語に翻訳お願いいたします。 韓国の方に送るので、翻訳機を使わずに、自然に訳してくださると嬉しいです。 ○○○オッパへ 誕生日おめでとうございます! オッパが○月○日という日を幸せに過ごしてくださる事を願っています:) ○○○オッパの歌声は私の全てです! ○○○オッパは歌声が素敵で、おもしろくて、かっこよくて、本当最高です~! 絶対一生ファンでいますね!頑張ってください!!! 私は北海道の高校1年生で、高校で韓国語や中国語を学んでいます。 早く○○○オッパと話せるようになりたいです! 少し遠くからですが、私はいつでも応援していますね!!!愛してます~!

  • サラスポンダはどこの民謡?

    キャンプ・ソングなどで日本人の耳にも馴染みのある曲で 「サラスポンダ」というタイトルの曲があります。 この曲の由来などを詳しく知っている方はいらっしゃいませんか? 検索エンジンを使って調べたところ、約70%が「オランダ民謡」、 約30%が「フィンランド民謡」としてあり、さらに1件は 「フィリピン民謡」とも紹介されていました。 日本語の歌詞も付けられていて「糸を紡いで織物を作りましょう」 という意味だともありました。 先日搭乗したJALの国際線の機内オーディオでもこの曲が流され ここでも「オランダ民謡」と紹介されていました。 由来に興味を持って、オランダ人の友達に聞いても「知らない」 と言われました。 この諸説が入り乱れた民謡の本当の由来をご存知の方がいらっしゃれば 教えていただきたく、よろしくお願いします。

  • 民謡の歌詞の方言を教えて

    宮城県民謡の[閑上大漁節]の中に有る次の方言の意味はなんでしょうか? しびかつ: こごり: 全体の歌詞は次の通りです。   しびかつ交じりで、一万こごり 積み込んだエー   アラエーエエノ ソーリャ またも大漁だエー 又、民謡の歌詞の意味を調べるのに良い方法があれば教えて下さい、   本では(口約日本民謡集)の有る事は知っています。

  • 韓国語に翻訳してください(;_;)

    韓国のアイドルにファンレターを書こうと思っています。ですが韓国語がわからないので困っています。韓国語に翻訳できる方お願いします(;_;) ◯◯オッパへ ◯◯オッパ、初めまして。 私は札幌に住んでいる18歳の△△と言います。 2月9日に行われた「さっぽろ雪まつりK-POP FESTIVAL 2013」のライブに行きました。 そこで見たオッパたちに衝撃(感動)を受けました。 その日以来、オッパたちの歌を聴かないと1日が始まらないし1日が終わりません。 私は◯◯オッパの笑顔が大好きです。 そしてダンスもかっこよくて大好きです。 ◯◯オッパ、毎日幸せありがとう。 まだ寒い季節だから風邪引かないように気をつけてくださいね。 また札幌に遊びにきてください。 ずっと応援しています。 ファイティン! △△より 長文すみません(;o;) よろしくお願いします(;_;)

  • 韓国語「オッパ」について

    お世話になります。早速ですが、韓国語で女性が年上の男性を呼ぶ時「オッパ(オッパーかも?)」と呼びますよね? と、すれば △名前+オッパ △名字+オッパ △フルネーム+オッパ ↑のような感じで呼ぶ場合もあるのでしょうか? 韓国は年齢や上下関係に厳しいと聞きました。「オッパ」1つでも、呼び方に様々なパターンがあるのかな?と、ちょっと気になったもので。お答えいただけたら嬉しいです。 ※「ヌナ」も上記のようなパターンがあるのでしょうか?よろしければご回答お願いします。