• ベストアンサー

英語のドラマで

主人公が引越しやの荷物の下敷きになり、骨折をしてしまい、救急車を引越し屋のお兄さんが呼ぶというシーンなんですが、引越し屋のお兄さんはAre you all right?のほかに大丈夫か?と聞いたり、こういう状況のときにかける言葉は英語ではなんといいますか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

Gです。 補足質問を読ませてもらいました。 >Can you hear me?もありですよね? はい、視聴覚機能チェックのひとつなりますが、普通大きな問題につながらないために応急手当的なコミュニケーションには多く使われませんね。 しかし、これからの質問などを理解できるかどうかの下調べ的な表現としてはCan you understand meと同じように使われますね。 また、Are you all right?の代わりとする一般的表現としては使われるでしょう。 聞こえるか、と言う質問に対して聞こえていて反応してくれれば良いわけですから、Are you all right?の代わりとしてこのフィーリングが出ている表現となります。   >C'mon, you can't moveのC'monはどういういみですか? このC'monはCome on!の発音どおりに書いた表現方法で、日本語でも「カモン ベービー」と言う時のカモンがこのC'monなわけです。 この場合、カモン ベービーに使われたフィーリングではなく、動いてはいけないのに動いている人に対して、やめなさい・やめろ、動いちゃいけないんだよ。と言うフィーリングの、やめなさい、とか、よく聞きなさい、と言うような言い方で注意を引くための表現なのですね。

yamanpe
質問者

お礼

返事が遅れすいませんでした。大変参考になりました。ありがとうございました。

その他の回答 (2)

回答No.2

アメリカに38年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 仕事の関係上、救急措置を正しくしなくてはならない立場で赤十字などの認定を受けているものですのでちょっと「せりふ」が変わってくると思いますが、まず一般的に使われる(感情的に)表現を書いて見ますね。 興奮状態から「相手を心配する」表現が普通だと思いますが、Are you all right? Are you OK? などがとっさの一言でしょうね。 これが出てくるのは、それだけこれらの表現がこのような状況でよく使われているのをテレビや自分の経験から知っていると言うことも影響していますね。 これが最初の言葉ですね。 そして、救急車がすでに呼んでいてそれを待っていると言う状況であれば、今度は怪我をした人のその傷の程度によって変わってきます。 骨折しているのに動き回ったり、動こうとしているのであれば、Don't move.とかC'mon, you can't move(動いちゃだめだ)と言う表現を使うでしょうし、痛みからのショックで気絶しているのであればここでもAre you all right?とかAre you OK?とたじたじになるでしょう。 しかし、ちゃんと静かにしていたり、痛みを堪えている様であれば、心配したり説教はしないでしょう。 特に原因が自分にあれば、それよりも、I'm sorry.と謝ることになるでしょう。 また自分に対する反省の年も込めて、I should have been more careful.などとも言うことになるでしょう。 また、性格的に批判的な言葉をたたく人もいるでしょうね。 I told you you've gotta be more careful.と、特に自分の責任でないということであれば、言うでしょうね。  しかし、救急手当ての訓練を受けていれば、Are you OK/all right?と聞いた後に実情をチェックするための質問が始まらなくてはなりません。 外からはわかりにくいことでもいち早く痛みの程度や位置だけでなく、内臓出血、脳出血の可能性を見極めなくてはなりません。 多量出血による貧血(ただの痛みから来るショックだけでなく)や脳内出血から来る感覚機能・言語機能・思考機能をもチェックするためのコミュニケーションが必要となります。 例としては今日がいつなのか、いる場所は、自分の名前は何であるかを聞いたり、指が何本見える蚊などを聞くわけです。 また、アレルギーなどを聞いて事前情報を得ておくことも救急隊員に伝える必要があります。 これは、痛みがひどくなったして今は大丈夫でも救急車が来る前に気絶してしまうこともありそうなったらコミュニケーションが遅れてしまいます。 また、精神的状態にも気をつけて、救急車を呼んだから心配するな、とか、It does not look as bad as I first thought. So don't worry and just relax and wait for the ambulance.と言うような言い方をして精神的安定を取り戻すことが必要となるわけです。 と言うことで、ちょっと専門的になりましたが、私のような立場にいるものは多くいますので、そのような人が現場にいれば普通の「感情的な」せりふだけを言うわけではないと言うことを知っておいてください。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

yamanpe
質問者

補足

回答ありがとうございます。Can you hear me?もありですよね? C'mon, you can't moveのC'monはどういういみですか?

  • ayakaste
  • ベストアンサー率53% (26/49)
回答No.1

それは実際にあったドラマではなくて、もしこういったドラマをする場合、どのような台詞が適切か?という質問ですよね? 相手を励ます言葉だと 'There's no worry!'「(すぐに救急車がくるので)心配することは何もな            いですよ!」 'You'll be OK!' 「貴方は助かります!」 ネガティブな言葉だと 'Gush, what a day!' 「ああ、なんてこった!」 'No words I know what to express my feeling of sorry!' 「貴方への謝罪の気持ちを表現できる言葉が見つかりません!(主人公が怪我をしたのが引越し屋のせいの場合」 などがあります。

yamanpe
質問者

補足

回答ありがとうございます。 実際に会ったドラマではありません。とても参考になりました。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 大丈夫でしたか?を英語で・・・

    先日、東北地方で大きな地震がありましたが、 そのような時、知人の方に日本語では「地震は大丈夫(被害にあってないですか?)ですか?」とか聞きますが、 英語ではどんな風に表現するんでしょうか? are you all right?じゃ軽すぎる感じがしますし・・・。 他、友達の家の近くで大きな事故などがあって「事故には巻き込まれていませんか?(大丈夫ですか?)」など・・・ 日本語で考えているせいか、いい言葉が浮かびません。 アドバイスをお願いします。。。

  • 英語での「あいさつ」How are you?

    英語での挨拶でのことです。 How are you? と聞かれると、 I'm fine thank you,and you? と中学校で習った言葉しか出てこない私です。 I'm all right. I'm OK. とか応えても変ではないですか? それと、「あまり元気ではない」時などは、どのようになるのでしょうか? また、その後の会話はどのように続けるとスムーズに会話が出来るのでしょうか? やはり、天気の話題などですか? 宜しくお願いします。

  • 英語の得意な方、訳してください。

    あるサイトでイラストを投稿しているのですが、英語でメッセージが送られてきました。英語が得意ではないので、所々訳せません。 英語が堪能な方、以下の文を訳してください。よろしくお願いします。 Err my request was if you paint me , you know, my profile picture, if you can that's all right, you are prob an artist so you don't have much time.

  • 英語にしたいのですがうまくいきません。基本的な英語ですが・・・

    相手を気遣う言葉をかけたいのですがどういう英語がありますでしょうか?たとえば、 二日酔いの人に 「あれから二日酔いは大丈夫?眠くない?(あれからというのは6時間ぶりのメールです)大変だけどがんばってね。」 といいたいのですが、 how is ,.....headache? are you sleepy?....... 分かりませんでした、教えてくださいお願いします

  • 英語の単数、複数形について

    基礎英語2 Scene 89 で、In England, do you start learning how to dance when you are a kid.とあり 前節では複数形と思いますが、後節で単数形になるのは何故でしょうか?

  • 英語力がたりません。。どれくらい通じているかが知りたいです お願いします

    この英語は不自然ですか?直すべき箇所ありましたら教えてください。教科書的な英語ではなくていいので、日常会話的な範囲で間違えや分かりづらい部分あったら教えてください。 相手から届いたので初めてこちらからメールするという状況です。 Hi, How are you doing? Thank you for your message. Im glad to hear from you. are you interested in Japanese? thats good, thank you! I'll tell you about Japanese culuture, and help your Japanese. お願いします。

  • 野口英世格言 英語バージョン

    家が貧しくても、体が不自由でも、決して失望してはいけない。      人の一生の幸も災いも、自分から作るもの。        周りの人間も、周りの状況も、          自分から作り出した影と知るべきである。 野口 英世(医学者・細菌学者) 野口さんのこんな素晴らしい言葉、初めて知りました。 早速英語で表現してみたいと思い立ちました。 Never desperate even you are poor family, even you are deficient Happiness or unluckness are things that you make by yourself. You must recognize, peoples and situations arround you are shadows that you have made up. 英語堪能な方、添削よろしくお願いします。

  • 英語で話がしたいです!

    英語であいさつ教えてください!!! 話のきっかけがつかめなくて悩んでいます。 留学生に何と言って話しかけたらいいいいでしょうか? how are you? What's Up? に続く言葉が出てきません。 ・学校はどう? ・今日は何をしたの? といったことを話して、会話を続けたいのですが・・・

  • この英語ってどうですか

    素敵なペアペンダントを見つけて彼と一緒につけようと思っているのですがプレートのメッセージが "you are the one my dreams, i have been searching for."と刻印されているんですが英語が苦手なのでこのニュアンスがイマイチつかめません。恋人同士の甘い感じがしない言葉かなと思うのですが、どのような意味が含まれているのか愛の言葉としてもOKなのでしょうか。英語がお得意な方教えてくださいませ。

  • こういった状況は~でよくみられるを英語で

    こんにちは。 こういった状況は会社の飲み会でよくみられると英語で言いたいので すが以下で正しい(自然)な表現でしょうか? These situations are often seen in companies' drinking parties. よろしくお願いいたします。