- ベストアンサー
彼は誰に手紙を書いていますか?
タイトルの文を英訳すると、どっちの文が普通なんでしょうか? (1)Who is he writing to? (2)To whom is he writing?
- 英語
- 回答数4
- ありがとう数1
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
どちらも普通で正しいと思います。 1)は、どちらかというと口語調。 2)は、どちらかというと文語調。 会話では 1)の頻度が多いですし、正式な文書では 2)とするべきだと思います。もちろん、どちらを喋っても全く問題無いと思います。
その他の回答 (3)
- yoohoo_7
- ベストアンサー率55% (255/460)
>タイトルの文を英訳すると、どっちの文が普通なんでしょうか? (1)Who is he writing to? (2)To whom is he writing? 次の(a)が最も口語的であり、(c)が最も文語的です。 (a)Who is he writing to? (b)Whom is he writing to? (c)To whom is he writing? 日常のくだけた会話と書き言葉では(a)が、あらたまった会話と書き言葉では(b)が用いられます。(c)は特別にあらたまった感じがするので、特にその必要がある場合以外は用いられません。 また、次の(d)は文法的に誤りであり用いられません。 (d)To who is he writing?
web上には同じくらいあります。アメリカ・英語/全体で。 (1)約66件/約78件(2)約69件/約80件 私も、(1)が口語的、(2)が文語的と思います。
- X-trail_00
- ベストアンサー率30% (438/1430)
To whom is he writing a letter? ですね
関連するQ&A
- Who is the speaker talking?
今日もよろしくお願いいたします。 以下の2文はどう違うのでしょうか??? 1)Who is the speaker talking to ? 訳;そのスピーカーは誰に喋っているのですか? という英文がありますよね。 そこで、 2)Who is the speaker talking ? という英文を考えてみたのですが、これは文として成り立つの でしょうか。成り立つ場合、訳は 訳;喋っているのは誰ですか? で正しいでしょうか???素人的には、talkは自動詞で、目的語を 必要としないはずだから、この文は存在し得て、更に訳も正しい と考えています。 あと確認させていただきたいのですが、 1)Who is the speaker talking to ? という文は、 1-2)Whom is the speaker talking to ? 1-3)To whom is the speaker talking ? と書き換えられるわけですよね。 それで、以前、英会話学校の外国人先生に、 『はるか昔高校生の頃に1-2)と1-3)という書き方も習ったと思う』 と言ったら、1-3)のような言い方はしないと言われました。 そういうものなんですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 関係代名詞Who と Whom の違いについて
1. He is the man who I thought was a doctor. 彼は、私が医者だと思った男である。 どうして、whomでないのか、わかりません。 2. I thought the man (whom) was a doctor. 1と2は、同じ意味でいいでしょうか? この2つの文の違いについて、混乱しています。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- あの人は君の姉さんがハンサムだと言っていた俳優でないですか?
タイトルの文を英訳するのに困っています。 先ず、二つに分けて考えてみました。 あの人は.....俳優でないですか? → Isn't he the actor who.....? 君の姉さんがハンサムだと言っていた... → you said that...is handsome それで、この二つを繋げてみました。 Isn't he the actor who your sister said that is handsome? これでは、whoとisが離れてしまい、めちゃくちゃですね。 かと言って “Isn't he the actor who is handsome.....”とちゃうと、“your siseter said”の入る余地がなくなってしまいます。 どうしたらいいでしょうか? 英語の得意な方、ご教授お願いします。
- 締切済み
- 英語
- 前置詞+whomの関係代名詞の書き換え
This seminar is designed to improve the spoken language skills of people for whom English is a second language. 上記を2つの文に分けるとどうなりますか? 例えば、「He is the man for whom I am looking.」を2つの文に分けると「He is the man. + I am looking for him.」となるように。
- ベストアンサー
- 英語
- この英文について教えてください
Derek found an ideal environment in which to learn foreign languages. なんですがこの英文を2文に分けるとどうなりますか? 二文に分けるというのは 例えば He has a clever son of whom he is proud.は He has a clever son. He is proud of him. の2文に分けれます
- ベストアンサー
- 英語
- この文の作り方
1) Who is the message for? の文のつくり方を考えています。 Who=whom として The message is for 誰? というギャップから The message is for who(whom).→ Who(whom) 後、」疑問文なんで残りをひっくり返して for を残すと Who(whom) is the message + for ? と考えます。 すると2)の文で、 2)For whom is this message probably intended? の文は おおまかに 同じような事を聞いている文だと思っていて間違いないですよね? ちょっと確認がしたかったのです。 ご意見を下さい。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語