• ベストアンサー

ネイティブが何気なく喋っている会話スピードについていけない。

学生時代からよく海外を旅行していたためか、旅行に差し支えない程度の英会話はできるようになりました。ゆっくり、はっきり喋ってくれる人、外国人相手に手加減して喋ってくれる人、旅行でよくあるケースの会話問答等はだいたい理解できます。 しかし、その先に大きな壁があるように感じています。 ネイティブが何気なく喋っている会話、ネイティブの日常的な会話スピードにはほとんどついていけません。大げさに言うと、ネイティブの会話は主要な音が聞こえず、ほとんど「レロレロレロレ」のような早口言葉に聞こえてしまいます。 私にとって、ニュース番組などは多少早くてもくっきりはっきり発音するので比較的聞き取りやすいのですが、映画やドラマなどさりげない会話シーンでは非常に聞き取りが難しく感じます。 この壁を乗り越えるのに何か良い方法があるでしょうか。 よろしくお願いします。

  • japo
  • お礼率82% (199/242)
  • 英語
  • 回答数7
  • ありがとう数11

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yoohoo_7
  • ベストアンサー率55% (255/460)
回答No.6

#3です。 >辞書に載っていない口語表現ってどこで覚えれば良いんでしょう。何か口語表現だけを特集したような参考書ってあるんでしょうか。 次のようなサイトがあります。 http://www.ocf.berkeley.edu/~wrader/slang/index.html http://www.manythings.org/slang/ http://www.55slang.com/ 紙ベースの書籍であれば、次のようなものもあります。(上記のようなWeb辞書で充分とは思いますが...) http://www.slangman.com/ http://www.amazon.co.jp/gp/product/4255960038 http://k-tan.staba.jp/home/dic/slang.htm >発音がどうしても日本人訛りになるので、相手に理解してもらうのも大変そう~ 早口の練習は相手なしに自分1人だけでします。相手がいるときは、相手に迷惑がかかるので、普通にしゃべります。 自分1人での早くしゃべる練習は、実際にやってみると全然簡単なことをお分かり頂けると思います。ただひたすら、大きな声で早くしゃべるだけですから、何でもありません。訛りは、早くしゃべれるようになるのに比例してなくなります。 経験から申しますと、#3の(1)と(2)では(2)の方が圧倒的に重要です。(2)ができれば、相手の言ったことのうち解らない部分だけを聞き直すことができるので、ネイティブと話せる環境にさえあれば口語は自然に覚えていけます。

japo
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 こんなサイトがあるんですね。これは便利。 >訛りは、早くしゃべれるようになるのに比例してなくなります。 力強いお言葉です。励みになります。 >#3の(1)と(2)では(2)の方が圧倒的に重要です。 早く話すことがこれほど重要とは始めて知りました。これは是非とも心掛けたいです。

その他の回答 (6)

  • IXTYS
  • ベストアンサー率30% (965/3197)
回答No.7

こんにちは。 No5の再入場です。 セリフの美しい映画でお薦めなのは、 (1) マイフェアレディーです。 The rain in Spain falls mainly in the plane (スペインでは雨は主に平野に降る)  最初は『ダ ライン イン スパイン ファールズ マインリー インダ プライン』と汚い下町言葉だった花売り娘のイライザが 『ザ レイン イン スペイン フォールズ メインリー インザ プレイン』と貴婦人に大変身していくサクセス・ストーリーは英会話教材として最高です。 オードリー・ヘップバーンの言葉に対する感受性の素晴らしさに酔ってしまいます。 (2) ノッティングヒルの恋人は『ローマの休日』のリメークです。 最後の記者会見の場面は映画のクライマックス。 I am wondering if the person, yes Mr. Tacker would have realized で始まるセリフの美しいキングズイングリッシュが見せ場です。 この映画のところどころで『セ ラ ヴィ』 (人生ってそんなもんよ)というフランス語のセリフ。 これが妙に効いています。

japo
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 お薦めの映画は是非見てみようと思います。 聞き取りができるように、地道に頑張っていこうと思います。

  • IXTYS
  • ベストアンサー率30% (965/3197)
回答No.5

● 映画やドラマなどさりげない会話シーンでは、非常に聞き取りが難しく感じます。 そうです。 おっしゃる通りです。 そこが聞き取れるようになると、一段と面白くなるのです。 私は数年前までODAのコンサルタントをしていました。 或る時、仕事でアフリカに出かけることになり、ロンドン経由の飛行機に乗りました。 成田~ロンドン・ヒースロー間の12時間のフライト中、二本の映画を見続けました。 『ノッティングヒルの恋人』『オクトーバースカイ』です。  12時間中見るわけです。 最後にはセリフを全部覚えました。 その上、ジュリアロバーツのアメリカ英語とヒューグラントの正統的な英国英語の掛け合いの面白さも、自分で口真似が出来るようになりました。  最初は当然チンプンカンプンです。 それでも何回も繰り返して、そのセリフを聴くのです。 映画のセリフは数学の問題に似ています。 わかってみると『なあんだー。 そんなことー』というくらいやさしいことですよ。 だって、英語ってアメリカでは乞食だって喋っているんですよ。 

japo
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 >二本の映画を見続けました。 『ノッティングヒルの恋人』『オクトーバースカイ』です。 この二本が特にお薦めでしょうか。もしくは、他にありましたらご推薦ください。普段映画をほとんど見ないので、どこから手をつけてよいのやらわかりません。決して映画が嫌いというわけではなく、普段は見ないけれど見はじめると最後まで夢中になるタイプなので、映画学習はできないことはありません。 >それでも何回も繰り返して、そのセリフを聴くのです。  巻き戻しと再生を繰り返して、覚えるという事ですね。 >わかってみると『なあんだー。 そんなことー』というくらいやさしいことですよ。  早くこのレベルに到達してみたいです!

noname#37852
noname#37852
回答No.4

それは難しいです。 難しさのレベルが何段階か上がります。 ネイティブの先生が英語でさほど手加減なしにフツーに早く喋ってそうな英語の授業内容が、9割がたは理解できる。 でも同じ先生が英語を喋れる日本人と世間話しているのを横で聴いていると、こちらの理解度はがくんと落ちる、よく解らない、ということもあります(ありました)。 授業の説明だと使う語彙が限られているから理解しやすいのだろうとか、くだけた感じが増すから解りにくくなるのかな、とか思ったのですが。 私もできないので勉強方法はアドバイスできませんが、こんな目安がありますので、ご参考までに。 「どんな感じ?」というのが面白いです。身につまされて。   ↓ http://www.hbs.ne.jp/home/saso/skill-toeic-correlation.htm http://www.hbs.ne.jp/home/saso/toeic%20cover12.htm

japo
質問者

お礼

ご回答が遅れてすみません。 やっぱり、この先のレベルに行くのってかなり難しいものなのですね。 同じようなところで行き詰まっている方はかなり多そうだと変に安心しました。 リンク先は非常に読み応えがあります。 TOEIC900点でも映画理解度40~70%ですか・・・。道のりは長そうですね。

  • yoohoo_7
  • ベストアンサー率55% (255/460)
回答No.3

>この壁を乗り越えるのに何か良い方法があるでしょうか。 次の(1)、(2)が大切ではないかと思われます。 (1)口語表現をたくさん覚える。 口語では文法を無視した表現や辞書に載っていない言葉などがたくさん使われます。このような表現や言葉の知識がないとやはり理解は難しいと思います。 (2)早くしゃべる。 大人はゆっくりしゃべりますが、子供は遊んでいるときなどとても早くしゃべります。早くしゃべらないと自分が負けるからです。「レロレロレロレ」のような発音はこのような生活に直結して獲得されたものだと思います。したがって、。「レロレロレロレ」を理解するには自分が相手以上に早くしゃべることが必要と思います。シャドーイングなどに早口の口語のお手本を用い、なおかつお手本以上に早くしゃべって訓練するのが有効ではないでしょうか。

japo
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 辞書に載っていない口語表現ってどこで覚えれば良いんでしょう。何か口語表現だけを特集したような参考書ってあるんでしょうか。 早く喋るのは面白そうですね。でも、発音がどうしても日本人訛りになるので、相手に理解してもらうのも大変そう~^^;

回答No.2

英会話入門編を卒業した人が遭遇する第二の壁ですね。よくわかります。 ネイティブ同士の通常会話を理解するまでには、そのスピードに慣れるしかありません。と、言っても身近にネイティブの外国人がいない場合どうすればいいか? 一番手っ取り早いのは、洋画のDVDを観ることでしょうね。 DVDなら字幕を消して観ることも可能ですし、気に入っている映画の特に気になるシーンやセリフを何度も何度も聴いていれば慣れてきますよ。 字幕を英語にして見れば、構文としても理解できると思います。 スクリーン・プレイという教材もあるので利用してみるのもいいでしょう。 ネイティブ同士の会話では、主語を省略していたり、音が消えたり、スラングやイディオムを多用していたり、と初めは大変ですが慣れて聞き取れるようになるといままでより英語が楽しくなりますよ! お互い、がんばりましょう!

japo
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 洋画、ほとんど見たことがありませんでした。もっと見たほうが良さそうですね。DVDの字幕消し、スクリーンプレイ、いずれも知りませんでしたが、かなり学習できそうですね。

  • neneling
  • ベストアンサー率28% (63/222)
回答No.1

自分に対して話しかけられた時って、 例え相手の英語が早くても、表情や雰囲気などで分かったりもしますが ネイティブ同士が普通にしゃべったら、 数年に及ぶ英語圏居住経験の無い日本人にはほぼ理解出来ないもんです。 お互いが分かっていて言わなくても分かるような部分は省略されるし。 (日本人同士でも諺とか使う時なんて、途中で省略したりするし。 2度ある事は…ってねぇ?、とか) 日本にいてこれを乗り越えようと思ったら… う~ん、外国人バーとかにちょくちょく行って 自然な英語(そういう席の英語は少々下品ではありますが)の シャワーを浴びる…くらいしかないかなぁ? テンションが高いから身振り手振りも大きく、 ある程度何となく話の内容が分かると思います。 慣れて来たら誰かの愚痴や語りでも聞いてあげて下さい。 あくまでも危なくないバーへ行って下さいね。

japo
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 >数年に及ぶ英語圏居住経験の無い日本人にはほぼ理解出来ないもんです。 そうなんですか!それほどまでとは。 てことは、この先日本で生活しているようじゃあ、まず理解できなさそう。 省略まであるとは。省略されたら、まずわかりませんね。

関連するQ&A

  • スカイプで英会話。ネイティブの方がいい?

    英語を日常会話・ゆくゆくはビジネスの場で英語を活かせたらと思っており、 スカイプで今はやりの?英会話をしようと思っていますが、 いまいちどこのスクールがいいか分かりません。 【希望】 ・料金は安ければ安い方がいい ・キレイな発音を学びたいので出来ればネイティブ 【疑問】 ・従来の英会話学校だと、ただネイティブというだけで指導力もない講師が多いと聞きました。 出来ればちゃんとした資格(指導の免許※正確な資格名忘れた)を持っている講師がいいです ・逆にネイティブではなくてもちゃんとした上記資格を持っていてあるレベルの発音・指導力を持っていれば、ネイティブでなくてもいいと思っています。 以上を踏まえて、おすすめ・体験談があれば教えてください

  • NHK「ニュースで英会話」のリスニングについて

    NHK「ニュースで英会話」のリスニングについて NHKの「ニュースで英会話」で英語の勉強をしています。このサイトには、ネイティブスピーカーの生のスピードでのリスニングと、リスニング用に少ししゃべるスピードを落としたものの二種類があります。ネイティブスピーカーの方はしゃべるスピードが早すぎて、とてもついていけないのですが、日常英会話ではやはりこのネイティブの早さが聞き取れないと会話できないものでしょうか?リスニング用に録音されている方は、よりはっきりと発音してくれているので聞き取りやすいのですが、このスピードでは会話にならないでしょうか?リスニングの得意な方、是非アドバイスください。

  • ネイティブ同士の会話を聞き取れる方

    こんにちは。表題に関して質問させていただきます。 私は10年位前に受けたTOEICは760点で、 4年位前に受けたときは710点でした。 特段勉強らしい勉強はしてこなかったので、 今はもっと下がっているかもしれません。 さて、そんな私は、日常生活で交わされるネイティブ同士の会話が さっぱり聞き取れません。 表現そのものを知らないからだと思い、DVDでドラマ (LOST、4400等)を見て、字幕で確認したりしています。 一度通して日本語字幕付きで見たあと、もう一度最初から、 聞く(普通に見る)→聞き取れない→戻す→停めて字幕確認→また聞く、 という操作でこれをもう4ヶ月程続けていますが、 ほぼ1センテンスずつ確認していくことになり効率が悪いと感じています。 このまま気長に続けるしかないのか、 他に方法があるかと考えていたのですが、 ふと、じゃあ現に聞き取れる人たちは、 どうやって身に着けられたのかと思うようになりました。 皆さんはどのようにしてネイティブ同士の会話(ドラマや映画の会話、 会社の同僚達の会話、友人同士の会話等)が 聞き取れるようになったのでしょうか? 体験やお勧めの方法などお聞かせ頂ければありがたく思います。 よろしくお願い致します。

  • いい英会話教室とは。。。

    日常会話ができるぐらいになりたいと思い、4月から大学3年生になり時間も結構できるので英会話教室に通おうと決めました。しかし、資料請求をしたりホームページを見てみても、どこの英会話教室が自分のやりたいことに合っているのかわかりません。 私は英会話は超初心者です。だから、今はやりのネイティブの方とマンツーマンで勉強しても文法が身に付かないだろうし、成長しなそう・・・。でも、やるからには集中して勉強して早く英会話力を身につけたいので、集団で週2で1日1時間の授業をやるのもなかなか成長しなそうだし・・・。 私が求めている英会話教室は、短期でそれなりの文法力・会話力・発音・聞き取りができるようになる英会話教室なんですが、そのような英会話教室はありますか?知っている方、おすすめの英会話教室がある方はアドバイスをください。

  • ネイティブな人との中国語会話勉強

    中国でネイティブの人と相互授業してます(仕事の為で来ているので今は学校には行ってません。独学です)下手くそにちゃんとつきあってくれて、きちんと発音矯正もしてくれる&発音が綺麗な相手です。 目下の問題は覚えた単語はドラマとか町中の会話でもあーあれはアレだ!とわかるのですが、実際会話を自分が体感するとさっぱりです(あせりもある、冷静に聞くとわかる時もあるんです)。漢字があれば発音出来ますが・・。 英語も同じとこでつまっています(文字があれば読んで意味はわかる)・・。 はまっている理由は早口についていけないのと単語の区切り目がわからないから、聞き取れないということ、四声とPinInを舌の形とか考えこむから、流して読めない(発音は出来るようになりつつはある)。 結局何度も聞く、何度も読むが最良でしょうか??? どう勉強してよいかに今悩んでしまってます・・。 学生時代は語学落第点で、苦手でさっぱりだったよ、という人のアドバイスが聞ければと思っています。 教科書は語言大のを使ってます。 何か聞き取りののコツが欲しいんですが・・。

  • 英語のネイティブスピーカーとの会話

    英会話の習得をがんばっているものです。 現在アメリカ人の友達がいて彼がいつも会話に付き合ってくれるのですが、一向に自分の英会話力が伸びません。ネイティブの彼は、私が英語をパーフェクトに理解できていないからといって簡単な英語を使うわけではなく、まるっきりネイティブの若い人が使うような会話をしてきます。それはすごく有りがたいことです。 そこで、彼との会話を有意義なものにするためにどういった会話の仕方をしていけばいいのか教えてください。たとえば、メモをとるなど。 あとはいい会話のトピックなども教えていただけたらうれしいです。

  • 英会話習得の絶対量。

    ある本で、英会話は日常会話程度なら、中学1~高校1年程度の文法と2000個くらいの英単語を覚えればいいとありましたが、本当でしょうか。 私は、高校卒業程度の文法をがっちりとやり、単語も4000~5000は必要かと思っていました。 あと、レベルもピンからキリまであると思いますが、通訳になるにはどの程度の学習が必要になるのでしょうか。 一度、アメリカに行ったことがありまして、そこでネイティブの人たちと少し接し、感じたことはリスニングの重要性ですね。 本当に日本の義務教育でカタカナ発音の英語を習っていたら、とても現地では対応できないと思いました。まったく、日本語の発音と違うことを思い知らされました。 それに、ネイティブの人たちは、日本人と比べて、声のしゃべり方が小さくないでしょうか。 私の知人も、現地に住んで何とか聞き取れるようになるまで、1年、自分の思っていることがいえるようになるまで1年はかかるといっていました。 当初、1年ぐらいあれば、ある程度日常会話できるのではと漠然と思っていたのですが、3~5年どころか、10年はかかるのではないかとさえ思っています。 学習用だから当然でもありますが、NHKの語学講座(英語)のようにゆっくりとした、またはっきりとした発音ではネイティブの人はまるでないのです。 たとえはきれいではないですが、現地の人の英語は蚊がぶんぶん飛ぶような発音に聞こえました。 何か、日常英会話習得に関して、注意点、アドバイスなどがあればよろしくお願い致します。

  • ネイティヴとの会話

     私はこの20年近くネイティヴの人たちと同じ職場で働いています(もちろん国内です)。そのお陰で多少会話力はついたと思っていますが、英会話上達のベストの方法とも思えません。なぜかというと、私が間違った英語を話しても相手はコミュニケーションを優先しますので訂正してくれないからです。  単にコミュニケーションできればいいのならこのままでOKですが、自分でも「通じてはいるが、でたらめな英語を話している」という気がしてなりません。  同じような経験をもたれた方はいませんか? 海外留学や町の英会話学校ではどうですか。「間違いを恐れて話さない」のも困るが、「自分の言った英語が間違っているのか正しいのか分からない」のも困ります。自信が持てません。  

  • 英会話の上達スピードについて

    何も話せないところからスタートして、現在までに日常会話をマスターされた方にお聞きしたいです。 ご自身が試された最も効率的な勉強方法と、日常会話をマスターするまでに要した年数を教えてください。 私は10ヶ月前から、1から英会話を始めました。 中学で習ったことすら全く覚えてないところからのスタートです。 勉強方法は、海外のドラマ(フレンズ、デスパ妻など)を見て、分からない単語やイディオムをノートに書きとめて、辞書の例文などを参考に意味を理解して、オウム返しで発音の練習をする感じです。 ※TOEICなどの勉強は現在のところしていません。カンバセーションのみにフォーカスしています。 あと、短期間ですが2度ESLに通いました。 10ヶ月前がレベル1/6で、お店でファーストフードの注文すら固まって出来ない状態でした。 今回はレベル4/7で、ゆっくり話してもらえればネイティブの人とのコミュニケーションもとれるようになりました。 (言ってる事を理解できるだけであって、文や単語そのものを完全に理解できているわけじゃないです) リスニングとスピーキングを合わせても、まだ自分の会話力は30%に到達してないと思います。 同じように1から始めて8ヶ月でマスターしたという人の話を聞いた事があります。 やっぱり私は上達が遅いんでしょうか。 それとももっと他に効率のいい勉強方法があるんでしょうか。 皆さんはどのくらいでストレスを感じることなくスラスラと会話できるようになりましたか?

  • 英語ネイティブの話すスピード

    英語ネイティブの話すスピードが早すぎると思うのですが、日本語というのはかなりのんびり話す言語なのでしょうか。 自分のレベルが低いのかカタカナになってるのか、オーバーラッピングしてても舌が回らないことがあり、音声のナチュラルスピードは息継ぎもできない速度です。また、日本人が話す英語は上級者でももっと遅い印象です。 この早さでthだのアクロバティックな舌使いをしており、通じ合えてるのが本当にすごいと思います。 日本語を勉強する人は、さぞかし発音練習やリスニングが楽だろうと思います。 ご意見ある方よろしくお願いいたします。