• ベストアンサー

英語で「副支店長」って何というのでしょうか?

a-kumaの回答

  • a-kuma
  • ベストアンサー率50% (1122/2211)
回答No.2

submanager という単語が副支店長や副支配人などの意味を持つようです。

komattadasu
質問者

お礼

回答いただきありがとうございました。

関連するQ&A

  • 【至急】支店長・副支店長の英語表記について

    標題の通り、お分かりになる方 いらっしゃいましたらご教授ください! 上司の名刺の英語表記について、悩んでいます。 調べたところ 支店長・・・a branch manager だったのですが、【副支店長】となると General Manager / Deputy General Manager どちらが適当でしょうか? 調べてみてもよく理解できませんでした。 また、もしお分かりになれば、副支店長の下に【部長】も別役職としてあるのですが この場合(支店長>副支店長>部長)の【部長】の英語表記もご教授頂ければ幸いです。 どうぞ宜しくお願い致します!!

  • 副支店長って英語でなんて書けばいいですか?

    副支店長の英文名刺を付けることになりました。 支店長の英訳は、branch managerで良いと思うのですが、 副支店長はどう書けばいいのでしょうか? ついでに、支店次長はどう書くのでしょうか? (英語では一緒だと思うのですが)

  • 英語で支店化?

    こんにちは。 よろしくお願いします。 今、英訳をしているのですが、 英語で「支店化する」という表現はなんと言うのでしょうか? ちなみに、英訳している日本語文は「支店化後」で、 元々、法人の店舗が弊社の支店なるという状況です。 自分では、 After becoming our branch, ・・・と、してみました。問題ないでしょうか? どなたかアドバイスよろしくお願いいたします。

  • 「支店長」の英語表記を教えてください

    名刺裏面の英語表記について、支店長をどう書いていいのかわからずにいます。 今使っている名刺の裏面には、「東京支店」を「Tokyo Office」としているので、「支店長」は「Office Manager」でいいのかと思ったのですが、 支店長を調べてみると「Branch Manager」もしくは「General Manager」とでてきます。 「Branch Manager」が一般的なのであれば、「Tokyo Office」ではなく「Tokyo Branch」とするのが適切だったのでしょうか。 (「General Manager」は部長の英語表記で使っているので他の言葉にしたいのですが…) 「東京支店 支店長」⇒「Tokyo Office, Branch Manager」でいいものか、(整合性がとれていないような気がして…) 「Tokyo Office」を「Tokyo Branch」に変えて、「Tokyo Branch, Branch Manager」とすべきか迷っています。 なかには「支店」の英語表記が「Branch Office」ともなっているものもあるため、 頭がこんがらがってきました…。 よろしくお願いします。

  • 取引のない支店から電話がありました

    タイトル通りなんですが、みずほ銀行の○○支店の普通預金に口座を持っています。 留守電に、同銀行の▽▽支店からの電話が入っていました。2度目です。 内容は普通に、「みずほ銀行▽▽支店の××です。急ぎではございませんので又かけさせていただきます」と丁寧な伝言なんですが、 取引のない支店からの電話なんてあるんですか? 住所的には、○○支店は会社関係で作った口座なので、▽▽支店の方が現住所には近いです。 銀行の取引は現在ネット上で使用してるだけで、口座のある支店にも何年も行ったこともなんのですが・・。

  • びわこ銀行の京都支店はATMはありますか?

    タイトル通りです。 びわこ銀行の京都支店はATMはありますか?

  • 同じ英語学校でも、支店によってかなり違うものでしょうか?

    こんにちは。 昨年まで語学留学をしており、語学力を落とさないために 週1回ぐらい英語学校に通おうと思っています。 毎週通えるとは限らないのでチケット制のNOVAがいいかなぁと思っているのですが、悪い評判(質が悪い、行っても無駄等)もたまに聞きます。。実際はどうなのでしょうか? また、同じNOVAでも支店によって満足度は大きく違うのでしょうか? 会話中心にやっていきたいのですが、どこかNOVA以外の学校でお勧めの学校があれば教えてください。 宜しくお願いします。

  • 支店長が本社の言うことを聞かない・・・

    タイトルの通りの職場で働いています。 支店長が、本社の支持を聞かないのです。 それで私たち事務職員は、本社に言ってはいけないことが 沢山あります。 本社からは、残業代は欠かさずつける。サービス残業はしないように。 と言われますが・・・ 支店長は、支店には支店のやり方があると言って、残業はサービス残業と決め込んでいて、タイムカードに記載させてもらえません。 本社からは、売掛金が溜まっている(商品を納入しても代金を払ってくれない)業者に、商品を納入しないよう支持されていますが、 支店の営業さんで成績を上げたい人たちは、本社に気づかれないよう、計上する社名を偽ったりして商品を売って営業成績を上げたように見せます。支払いが滞りバレたときは事務のミスとして支店長が報告します。 先日この件で支店長と女子事務員(本社の査定が下がるのを嫌がった)が揉めて、この事務員は支店長のやり方についていけないと言い、退職することになりました。 Q1) 皆様の会社でも、地方の支店が本社の指示や決め事とは違うことをしているのでしょうか? 支店長は一見柔らかに見えますが、我を通します。 いつも一見やわらかな物腰と発言ですが、常に私たち女性事務員が損をしている状況になります。 Q2) 皆様の会社でも、都合の悪いことは全部、女性事務員の落ち度として本社に報告されたり、女性事務員の残業代に配慮のないことをされていますか?

  • 近くの銀行で他支店を取引店に出来るか

    タイトルの通りなのですが 家から離れた銀行に早めに口座を開設しなければいけなくなり、近所に同じS銀行Y支店がありますが、このY支店で口座を開設して、M支店を取引店とする事が可能ですか?

  • 株式会社○○東京支店の英語表記について

    アメリカで使用するため、名刺を作成します。 株式会社○○東京支店と入れたいのですが、表記がわかりません。 英語の商号は、○○CO.,LTD. としていますが、今回は東京支店を入れます。 教えていただけますでしょうか。