- ベストアンサー
翻訳について
-mizuki-の回答
- -mizuki-
- ベストアンサー率38% (212/555)
ここなんてどうでしょう。
関連するQ&A
- 英語に翻訳をお願いします
『心に希望を!』 心に希望を持って人生を歩んでいこうというのを英語にしたくて二つの無料翻訳サイトで 『心に希望を!』を英語にすると 『Hope to the mind』と『In a heart hope』が出ました この二つは正しく訳されているのか、また訳されているのであればどちらが正確に通じるのか教えていただきたいです 宜しくお願いいたします
- 締切済み
- 英語
- この訳なら満足かなという翻訳サイトご存知ですか?
英→日のテキスト翻訳やWEBページ翻訳サイト。 なんか「ん?」って思ってしまう訳文が多いのですが、この訳なら満足かなという翻訳サイトご存じないでしょうか? それとも、やっぱり無料サイトでは無理なんでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(インターネット・Webサービス)
- 露和辞書もしくは露和翻訳サイトを知りませんか?
露和(ロシア語⇒日本語)辞書もしくは 露和翻訳無料サイトを探しています。 いろんな語句で検索してみたのですが、 なかなか探すことが出来ませんでした。 どなたかご存知の方がいらっしゃいましたら、 是非教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 翻訳ソフト&サイト
英文を翻訳するソフト、もしくは無料サイトをご存知でしたら教えて下さい。 Gooにも英和辞書などがありますが自分は英文を翻訳するものを希望します^^; ヨロシクお願いします
- ベストアンサー
- その他(ソフトウェア)
- ページ翻訳ですが
OSはXPですOEを使ていますページ翻訳ですがインターネットはページ翻訳が簡単にできます(英 和)がメールの翻訳が出来ませんインターネットの様に簡単な方法を教えてください
- ベストアンサー
- Windows XP
- おすすめな翻訳ソフト
このごろ海外の通販サイトで買物をする機会が増えました。英語が得意ではないのでniftyや富士通の翻訳サイトを無料で利用します。しかし英→日、日→英 とも今ひとつ訳された文章がピンときません。無料だからしょうがないかあ、とあきらめていましたが、高価な翻訳ソフトを買えば、かなりNativeな言い回しで訳してくれるのでしょうか?みなさんのおすすめな翻訳ソフトを教えてください。(相手に伝わらなくては話にならないので。)
- ベストアンサー
- その他(ソフトウェア)
お礼
ありがとうございます。 早速使ってみます。