- ベストアンサー
二重国籍の子供 名前について&パスポートの使い分け
アメリカと 日本の2重国籍の新生児の母親です。 アメリカ名をつけたのですが、日本の届けの際に、ミドルネームなどを入れるかどうか、迷ってます。 確か、()書きで入れるけれど、それが正式な名前なので、一生書類には その長い名前が入るとか。。。 いっそのこと、アメリカ名に準じた カタカナ名にしてしまおうかと思いましたが、なんせ 苗字が日本名なので それもかわいそうです。 名前が両方のパスポートで違うと、飛行機のチケットを買う際に どちらのパスポートを使うかで 気をつけて買わないとならない、往復で買って、違うパスポートで帰ってくることはできない、など いろんな 難点があると聞きました。 みなさん、どうなさってますか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
昨年日米の国籍を持つ娘の手続きをしました。 日本の出生届には「備考欄」があります。 備考欄に 「アメリカ合衆国にて出生。 ミドルネームはキャサリン(仮名)。」 という記載ができたはずです。 私は届けを出した領事館で、記入見本を貸して頂き、 ↑このように書いて提出しました。 パスポート申請用に戸籍謄本を取り寄せて見てみましたら、 戸籍の名前は「山田 花子(仮名)」、 備考欄に「アメリカ合衆国で出生、ミドルネームはキャサリン」とちゃんと記載されていましたよ。 日本のパスポートももちろん、日本での正式名は「山田 花子」です。 アメリカでは「花子 キャサリン 山田」になっています。 航空券を購入する際は、「山田 花子」で購入しています。 日本に帰国する際は、 アメリカ出国時→アメリカのパスポート 日本入国時→日本のパスポート 日本出国時→日本のパスポート アメリカ入国時→アメリカのパスポート を使用しますが、今のところ、まったく問題はありません。
その他の回答 (4)
- gajagaja
- ベストアンサー率0% (0/1)
私は マレーシアなので ちょっと違っているかもしれませんが、参考になればと思いまして。長女の時 もちろん まったくの初体験でしたし 領事館の方からは 特にご指導もなかったので戸籍の 名 の欄に 娘のファーストネーム、ミドル、そして主人のネーム (こちらでは よく最後に付きます) を書きました。その時は漢字名のこともなぜか頭に浮かばずカタカナで。。。 みごとに そのままです。 区点もなしに、しかもカタカナ!! 日本で病院などで呼ばれる時、とても困っていました。ただ 私が届けを出した時は「 出生証明書と同じ名前で書いてくださいね。」と言われたのでミドルネームが外すことができたのかは わかりません。 パスポートの件は領事の方に 「二重国籍になるが両国のパスポートを 持てますか?」 と尋ねたところハッキリと文章で「 出入国に際しては いずれかひとつの旅券を選んで使用して下さい。 二つ持っているのが分かるといずれかひとつを没収されます。」という回答をいただきました。他の回答者の方々が皆さん両国のパスポートをお持ちのようで 驚いています。 この質問は私にもとても役に立ちました。ありがとうございます。
- ko4211
- ベストアンサー率53% (108/201)
我が家の娘2人も日米のパスポートを持っています。 日本の戸籍には山田花子のようにミドルネームを外し、アメリカ名は、Hanako Leah Smithのようになっています。(実際の名前は日本名・アメリカ名で呼べるものつけました。えりかみたいな感じです。) 他の方が仰っているように、日本ではミドルネームというものがないので、上の例で書くと山田花子リアのように、名前とミドルネームがくっついて正式な名となります。 わたしの場合、それが嫌だったのでミドルネームを省きました。 ところで、日本のパスポートについてですが、別名表記ができますのでこのようにできます。 Yamada (Smith) Hanako (Hanako Leah) こうすることで、娘のパスポートもなんと日本名とアメリカ名が一緒にのってるんです!! 航空券ですがアメリカ名で取るようにしています。理由はマイレージカードです。 娘たちを日本以外の国にも連れて行く可能性もありますし、そのときはアメリカのパスポートだけで十分ですから、我が家ではマイレージはアメリカ名なんです。 日本のパスポートは、日本の入国・出国のときに使います。 アメリカでは、もちろんアメリカのパスポートを使います。 日本への帰国の際、カウンターでパスポート2つともチェックするので、航空券とどちらかのパスポートの名前さえあっていれば問題ないです。
お礼
ありがとうございます。 そうですか、両方載ることもできるんですね♪ 私の場合、ずっとアメリカに住むわけではないので、名前が長くなっちゃって可哀想かしら、とも思いますが。 マイレージカードのことは 想定してませんでした。 そうか。。。 大人になれば、クレジットカードもありますね。 ”日本への帰国の際、カウンターでパスポート2つともチェックするので”>これは大変 参考になりました。 2週間以内に 帰国に備えて日本側の出生届けを出さなければならないため、じっくり 整理して考えたいと思います。
- mizyondo
- ベストアンサー率53% (45/84)
>確か、()書きで入れるけれど、それが正式な名前なので、一生書類には その長い名前が入るとか。。。 日本の戸籍上の名前にミドルネームという概念はありません。 babybee2006さんの戸籍上の姓、プラス お子さんの名 がお子さんの日本での正式名になります。 で、括弧がきというのはパスポートの別名併記のことではないでしょうか? 戸籍上では名はファーストもミドルも関係なく一つの名前になり 中黒やスペースなどの区切りも入れることはできなかったように記憶しています。 例えばbabybee2006さんの姓が田中、お子さんのファーストがジョン、ミドルがロバートでそのまま申請すれば お子さんの戸籍上の日本名は「田中 ジョンロバート」となります。 >名前が両方のパスポートで違うと うちも夫婦別姓なので、子供のパスポートはそれぞれ姓が違いますが、今のところ問題はないですよ。 現在主人の国に住んでいるので、主人の国のパスポートをメインで使い、 そのパスポートと同じ名前でいつもチケットは取るようにしています。 二つのパスポートを使い分けるのは日本への里帰り時位で そのときには二つのパスポートをそれぞれの入管で提出しています。 念のため、日本のパスポートには括弧がきで主人の姓を別名併記しています。
お礼
ありがとうございます。 うーん。 やはりみなさん、ファーストネームは一緒ですか。 うちはまったく異なるので、余計に悩みます。 パスポートを使いわけるとしたら、片道チケットじゃないとだめそうですね。
- goold-man
- ベストアンサー率37% (8364/22179)
親戚に2重国籍の子が三人いますが、男漢字で○○(読み3字)女漢字で○子(読み3字)漢字で○○子(読み3字) 例:康雄(ヤスオ)例:孝子(タカコ)友達も3字の読みの方が呼びやすいようです(ファーストネームで呼ぶ)
お礼
ありがとうございます。 英語では、私の名前も読みにくいんです。 母音が繋がると読みにくいんですよね。 呼びやすい名前にしようと思います。
お礼
ありがとうございます。 確かに総領事館のウェブを見ていたら、記入見本にそう書いてありました。 やっぱり 日本の正式名は「山田 花子」のように シンプルな方がいいかもしれませんね