Without please ? ~ 自動翻訳ソフトの運命 ~
“Write without Wikipedia.”は↓つぎのように訳されます。
Wikipediaなしで書いてください。(Excite)=(Yahoo!)
プリーズの有無で、ヤフーは変わらず、エキサイトは微妙に変ります。
“Would you please write without Wikipedia ? ”
Wikipediaなしで書いてくれますか?(Excite)↓
Could you write without Wikipedia?
Wikipediaなしで書いてもらえますか?(Yahoo!)↓
Will you write it without Wikipedia?
“Would you write without Wikipedia ? ”
あなたはWikipediaなしで書くでしょうか?(Excite)↓
Do you write without Wikipedia?
Wikipediaなしで書いてもらえますか?(Yahoo!)↓
Will you write it without Wikipedia?
以上の例文から、翻訳ソフトの未来(傾向と対策)を教えてください。
わたしの友人で、英語の達人たちは、もともと翻訳ソフトを軽蔑して
いるので、このような質問には、まじめに応じてくれないのです。
お礼
ありがとうございます。 サッカー用語、少しずつ覚えていきたいと思います^v^