- ベストアンサー
ポストマスターからの英語が読めません
知人にメールを送ると約一日後に 以下のメールが送られてくるんですが 英語が読めず困っています。 >This is an automatically generatedDeliveryStatus >Notification. >THIS IS A WARNING MESSAGE ONLY. >YOU DO NOT NEED TO RESEND YOUR MESSAGE. >Delivery to the following recipients has been >delayed. > > xxxx@yahoo.co.jp メアドのxxxxは伏字です 上記の文はメールサーバーからの返答? おそらく届け先がわからないという内容なのかな、と思ったんですが、英語が読めないためどう対応したらいいのかわかりません。 相手から上記のアドで着信はするのですが・・ どうすれば相手にメールを遅れるのか、また、なぜ上記の内容のメールが翌日に届くのかがよくわかりません。 どうすればいいでしょうか? ちなみにホットメールからの送信です。
- router_rip
- お礼率45% (128/282)
- その他(メールサービス・ソフト)
- 回答数3
- ありがとう数4
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
This is an automatically generatedDeliveryStatus Notification. これはメールサーバが自動的に生成したステータス通知です。 THIS IS A WARNING MESSAGE ONLY. YOU DO NOT NEED TO RESEND YOUR MESSAGE. これは単なる注意報告であって、 再送する必要がない Delivery to the following recipients has been delayed. 次の受信者への配達が遅れています。 xxxx@yahoo.co.jp
その他の回答 (2)
- tomoarai
- ベストアンサー率31% (15/48)
これは「すんまへん」メールで、以下のような意味です。だから質問者としては特にすることはありません。ここで質問するより先に、Excite翻訳で翻訳しても分からなかったら質問してください。 これは自動的に生成された配信状況です。 このメールは警告メッセージだけやから もう一回メッセージを送信せんでもええで。 送り先に届くのがちょっと遅れてもうた。
- kaZho_em
- ベストアンサー率50% (2950/5879)
相手側メールサーバが、メンテナンスやトラブル発生中なので、実際に相手の元に メールが届くのは少し遅れます。だけど、メールは確かに預かっているから、 再送信する必要はありませんよ。 という相手側サーバから自動で送信者に送られるメッセージです。 特に何もする必要はありませんし、実際できることもありません。
関連するQ&A
- 英語の文の和訳お願いします~(>_<")
This is an automatically generated Delivery Status Notification. THIS IS A WARNING MESSAGE ONLY. YOU DO NOT NEED TO RESEND YOUR MESSAGE. Delivery to the following recipients has been delayed. ↑の文の和訳をお願いいたしますm(_ _;)m
- 締切済み
- 英語
- ホットメールで
友達にメールを送ったら、こんなメールが届きました。 件名:Delivery Status Notification (Delay) 本文 This is an automatically generated Delivery Status Notification. THIS IS A WARNING MESSAGE ONLY. YOU DO NOT NEED TO RESEND YOUR MESSAGE. Delivery to the following recipients has been delayed. どういう意味なのか教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(メールサービス・ソフト)
- メールにこれが送られてきたのですが、意味がわからず困ってます
This is an automatically generated Delivery Status Notification. THIS IS A WARNING MESSAGE ONLY. YOU DO NOT NEED TO RESEND YOUR MESSAGE. Delivery to the following recipients has been delayed. どういう意味なのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- このメールは何なのでしょうか?
hot mallからきたのですが、僕が送った文書も付いてました。 英語が分からないのでご存知の方いましたらお願いします。 This is an automatically generated Delivery Status Notification. THIS IS A WARNING MESSAGE ONLY. YOU DO NOT NEED TO RESEND YOUR MESSAGE. Delivery to the following recipients has been delayed
- ベストアンサー
- その他(メールサービス・ソフト)
- これはどのような内容なのでしょうか。
This is an automatically generated Delivery Status Notification. THIS IS A WARNING MESSAGE ONLY. YOU DO NOT NEED TO RESEND YOUR MESSAGE. Delivery to the following recipients has been delayed. これはこちらからメールをしたことで自動発信されたものなのですが どのような内容で、どう対応をすればいいのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- MSNエラーメッセージ
送信したメールに対して下記が届きました。 翻訳を使ってみたのですがすっきりしないので 結局、送れていないのか教えてください。 This is an automatically generated Delivery Status Notification. THIS IS A WARNING MESSAGE ONLY. YOU DO NOT NEED TO RESEND YOUR MESSAGE. Delivery to the following recipients has been delayed.
- ベストアンサー
- その他(メールサービス・ソフト)
- エラーメッセージ
このメッセージは、どういう事なのでしょうか? This is an automatically generated Delivery Status Notification. THIS IS A WARNING MESSAGE ONLY. YOU DO NOT NEED TO RESEND YOUR MESSAGE. Delivery to the following recipients has been delayed. ********@yahoo.co.jp
- ベストアンサー
- その他(メールサービス・ソフト)
- ホットメール ワーニング
This is an automatically generated Delivery Status Notification. THIS IS A WARNING MESSAGE ONLY. YOU DO NOT NEED TO RESEND YOUR MESSAGE. Delivery to the following recipients has been delayed. などはワーニングで迷惑メールに送られてりまうということでしょうか? 迷惑メールと判断されてしまう基準とかありますか?
- ベストアンサー
- その他(メールサービス・ソフト)
- Delivery status Notification(Delay)
This is an automatically generated Delivery Status Notification. THIS IS A WARNING MESSAGE ONLY. YOU DO NOT NEED TO RESEND YOUR MESSAGE. Delivery to the following recipients has been delayed. ****** 数日前から上記のメールが届き、送信済みメールが先方に届いている気配が ありません。メール着信の遅延ではなく、その物が着信されていないのでは ないかと思われます。回答をよろしくお願いします。
- 締切済み
- その他(メールサービス・ソフト)
お礼
わずか4分の間に3件もの回答が来てしまいました。tomoarai様が仰るように先にエキサイト翻訳を使ったほうがよかったですね。 ご忠告ありがとうございます