• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

はげまして頂いてるメール

友人が励ましのメールをくれました。--日本も不景気でなかなか、思うように仕事がない現状を訴えたんです。今ひとつ意味がつかみ切れません。どなたか訳して頂けますでしょうか? And even if you don't, I know you'll simply pick yourself up, dust yourself off, and you'll be on the road again:) 直訳:そして、たとえあなたがそうしないとしても、私はあなたが単にゆっくりと立ち上がるということを知っていて、あなた自身をひっぱり出します、そして、あなたが再び道の上にいます:)

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数3
  • 閲覧数81
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

失敗しても あなたが、だるまさんのように転んでもまた立ち上がって歩き出すだろう ということですね。 pick yourself up :(転んだ状態から)立ち上がる dust yourself off:ほこりをはらう(転んだので) on the road :旅に出る、歩き出す。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

素晴らしい文章で、私を励ましてくれたんですね。本当にありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • 回答No.3

「いま仕事が見つからなくても、自分を奮いたたせ、ほこりを取り払い、近いうちに軌道に乗るように。」となります。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答頂きありがとうございました。又何かありましたら宜しくお願いいたします。

  • 回答No.2
  • mambo
  • ベストアンサー率54% (110/202)

いい文章ですね。失敗しても、あなたが、立ち直って、 自分を取り戻し、自分の行くべき道を進むだろう、 というお友達の力強いメッセージが伝わってきます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

いい友人を持って幸せです。本当にありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英語の翻訳おねがいします。オーストラリア人からの英文です。宜しく御願いします。

    英語の翻訳おねがいします。オーストラリア人からの英文です。宜しく御願いします。 That's okay and thankyou so much fir your immediate attention and response. I appreciate your honesty, I'll let you know when it arrives and once again don't worry you apology is accepted.

  • この英文を和訳して下さい

    I'm leaving on a next plane i don't know when ill be back again kiss me and smile for me, tell me that you'll wait for me, hold me like you know ill never go~ -mos def

  • 英語→日本語に翻訳願いますm(_ _)m

    どなたか下記の英文の和訳をよろしくお願いします! (1)Feet kind of freak me out I don't know why but I don't really like to touch them even my own. (2)Again the way you speak its as if you know my thoughts as if you know my prayers to God and what I spoke I desired in a woman. (3)You are so amazing and I am so excited to continue to dig deeper into who you are. (4)You treat me so well.

  • 英語のメールの訳をみていただけないでしょうか

    いろいろ誤解があって一時会ってなかった人と誤解が解け、 久しぶりに家に行く事になりました。 でもいざ会うとなったらなんだか不安になって、 I'm a little under tension that I'll see you after a long separation. 久しぶりにあなたに会うから少し緊張している (この英文ももし間違っていたら教えてください。。) とメールした返事です。 Oh, don't scared. I watch a nice and funny tv- series. worked like a dog and probably fall asleep soon. Just be yourself and don't take me to serious. Besides I am flattered that you are excited. Just come over and cill yourself. 怖がらないでいいよ。 僕は今面白いテレビを見ているよ。 犬のように働いたから、すぐに寝ると思うよ。 手ぶらでおいで、深刻にならずに。 それから、僕はあなたが楽しくなる事を言うよ。 とにかくおいで、(あなたの冷えた体で?わかりません。。) と一応訳してみたのですが、間違っているところを直していただけるとうれしいです。 よろしくお願いします。

  • 否定の命令文に、「そうすれば」や「さもなくば」をつけるには?

    例えば ためらうな。そうすれば君は成功するだろう。 という文章は Don't hesitate and yol'll succeed. Don't hesitate or yol'll succeed. どっちが正しいでしょうか? 同じように そんなに食べるな。でないと太るよ。 というのは Don't eat that much and you'll get fat. Don't eat that much or you'll get fat. のどっちが正しいでしょうか? もっともこっちは Don't eat that much otherwise you'll get fat. というのもいけそうですが。

  • 和訳希望。よろしくお願いします。

    "On the road again... Listening to "the climb"*private shout out* Always gotta take a moment and remember who you are and how important it is to take care of yourself"

  • evenの使い方

    ”ビックアイズ”という映画があるそうです。 テレビの宣伝で、女性がどうやら、こう言っているようです(ネットでも確認)。 You don't even know what the truth is この、"not even V"について、解釈の自身が無く、文法書を見ても明確でなかったです。そこで、ここで教えてもらいました。次です。 http://okwave.jp/qa/q8898953.html これから、Aはknow truthで十分条件。では、必要条件のBは例えば何でしょうか。 ところで、グーグル翻訳を、evenあり/なしで試すと You don't even know what the truth is あなたも、真実が何であるかを知らない You don't know what the truth is あなたは真実が何であるかを知らない となりました。これは誤訳でしょうか。それとも文章が断片過ぎて訳しようがないのを無理して答えてくれたのでしょうか。

  • 英語です。教えてください。

    Don't you know even such a thing? これでそんなことも知らないのという表現になりますか?教えてください。

  • 英文を日本語訳して下さい。

    I wake up and I'm sober don't even know you anymore Punch drunk on a feeling, lost in believing I was sure I don't care what you have to say, damn words get in the way I don't wanna know I know there'll come a time when I look you in the eyes and say: "I told you so" And I promise you this, you're gonna miss me, miss me As long as you live you're gonna miss me, miss me Oh Set me up for the falling, gave me no warning you were gone Let me down I was reeling, I can't believe what you have done Go do what you've gotta do, damn words will follow you Everywhere you go And I know there'll come a time when I'll look you in the eyes and say: "I told you so" And I promise you this, you're gonna miss me, miss me As long as you live you're gonna miss me, miss me Oh

  • 英語でメール

    I'll take a exam と送信したんですが 相手から good luck! i finished mine for now, i don't know when i'll have more i think i have one for japanese again but i revised it d^^b と返信されました。 英語能力の低い僕は???ってなってしまって・・・ なんていってるんでしょうか。