• ベストアンサー

ラジオ英会話より質問

7月4日の英会話の中で、どうしてこうなるのか解らないところがあるので教えてください。 It was no problem when me and the guys stayed here. このme はどうして I  ではないのですか。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数8

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

アメリカで20年以上教師をしていた者です。 I に変えるだけでもダメだと思いますね。 the guys and I が正しいと思います。 アメリカの塾でこういう場面に遭遇したことがあります。ある小学生が me and my mom~ と言った時、英語教師がすかさず振り返って my mom and I! と大きな声で訂正しました。

rosy35
質問者

お礼

ありがとうございました。そうですね。the guys と I も逆です。私もそう思っていました。でもほかの人の書き込みを読んで、そういえばと思い当たることがありました。 英語のnative speaker に聞いても文法的な説明は、専門的に勉強している人以外あまり答えられないようなので、参考になりました。

その他の回答 (4)

  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.5

地球上でマイペースで10年以上英語をつかっていたら、話せるようになったものです(笑) これは言うでしょうね。 問者様が聞いたのはラジオ英会話とあるので、たぶんNHKの番組だと思いますが、それは大きな意味をもっていると思います。(誤植でなければ笑) NHKはテレビのETV(教育テレビ)も、昨年あたりから大きく方針が変わったような気がします。 昨年の「ハートで感じる英文法」といい、現在の「コア・イメージ」「"訳語を使わずに"学習しましょう」の番組といい。

rosy35
質問者

お礼

ありがとうございました。NHKラジオ徹底トレーニング英会話という番組です。好評で何年か続いています。会話力を維持するため、聞いていますが、 ”ハートで感じる英文法" は 本がベストセラー になったものですね。わかりました。 

回答No.4

アメリカに37年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 確かにこちらの英語の先生(つまり国語の先生)や「ちょっと言葉遣いにうるさい親御さん」は「Iを使え」そして、「the guys and Iと語順で言え」といいます。  しかし、基本的に「わたし」と言うフィーリングはmeであり、Iではないのです。 Iはこの「わたし」を主語にした時に使う「代用品」みたいなものと「感じる」人が多いわけです。 つまり、「わたしのこと」はmeと感じる人が多い、そしてその解釈に慣れてしまった社会にいるか育った人たちがme and the guysと言う表現に違和感を持たない、と言う事なのです。 つまり、Iは「私は」なのです。 そしてそのような人でもthe guys and Iとするべきと感じるところ、例えばビジネス文書など、では(guysを使うべきところではないですが)ちゃんとTPOにあった表現をするわけです。 つまり、Iは「私は」なのです、と書きましたね。 だから、the guys and Iなのです。 だって、その後に動詞が来るのですから。 me and the guysは「わたし」とかれらは、なんです。 お分かりでしょうか。 それらの多くの人たちはビジネス社会に入るまで気がつかなかったということもあるわけですね。 そして、ちゃんと「言葉遣い」をそのTPOにあった表現と言うものを「身に付けて」行くわけです。 日本語でもそうですね。 会社員になってやっとその業界の言葉遣いを知るようになるわけです。 つまり、会社員として「正しい」表現方法を習っていくわけですね。 わたし、と言うフィーリングがmeなんですからこの様にme and the guysと言う表現が「間違っている」と言うのではないわけです。 言い換えると、使ってもいい社会がある、と言う事に過ぎません。 「俺」と言う言葉は間違っていますか? 表現が間違っているのではない、のですね。 使い方や使う情況が間違っているから「お前な、お客さんの前で初対面なのに俺なんていうな。 昔『俺』もやってしまって上司にこっぴどく怒られたもんだ」と言う表現をするわけです。 これをいった人自身が「俺」と言う単語を使っていますね。 誰がこのせりふを間違っていると「文句」を言う日本人がいるというのでしょうか。  私は、このカテで5年間言い続けてきたことです。 わたくしは、と言うのが正しい、と言われ、今まで「俺」で通してきた友達に、わたくしよぉ(俺よぉ、の代わり)、腹減ってんよぉ、なんか食べんのない?と言う「情況」を考え見てください。 やっぱり、この情況では、俺よぉ、の方が「ぴったり」だと思いませんか? アメリカにはない、アメリカにあるとは考えられない、だから、the guys and Iでなくてはならない、なんて言っていたら、何時までたっても「使えない学校英語」にこだわり、結局「わたしくしは英語がぜんぜんしゃべれないのですが、『これください』ってどう英語でいったらいいのでしょうか」と言う質問が絶えないわけです。 更に上のせりふで、誰が、「これ『を』ください」と言うべきだ、と言う人がいるのでしょうか。 仕事で必要な時には「を」を入れるべきだ、それがこの会社の方針だ、と上司に言われることはあるでしょう。 なぜって、そうしないと相手は違う(教育がないというような)フィーリングを与えてしまうよ、と言うことだからです。 今私のところに電話が友達からありました。 "Hey, G, me and Jack are gonna see the fireworks tonight. You wanna join us?"と言う電話でした。 この時に、Just a minute, You should have said/should say "Jack and I"!!なんて言ったら、You've gotta be kidding!と言われ、下手をすると、もう友達づきあいをしてくれなくなるかもしれません。 どっちを大切にしますか? 文法にこだわりますか? 国語の先生のアドバイスを「鵜呑み」にしますか? それとも、自分が属する社会の言葉遣いをその時その時によって使い分けることの出来る自分を作って生きたいですか? 今は硬い表現を大事にしたい、という事であればそれでいいのです。 ただ、me and the guysと言う表現を無視しないでください。 間違っている表現だと思わないでください。 いつか必ず使った方がいいと思われる時が来ると思います。 そして、この表現を使う人に会う機会もあるかもしれません。 その時に「何だよ、こいつアメリカン人のくせに正しい英語をしらねえじゃんか」と「正しくない日本語で」コメントするようなことをしないでくださいね。 もちろん「いやだ、この人アメリカ人なのに正しい英語を知らないんだ」と思うこともしないでくださいね。 正しい、正しくない、はその表現ではなく、その表現を使える情況にいるかいないか、と言う事なんですから。 私の回答が何らかの参考になりましたら、左側の「参考になった」ボタンをクリックしておいてくださいね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

rosy35
質問者

お礼

沢山書いていただき、ありがとうございました。複雑な心境ですがそれが事実なのだと思います。現地で長い間暮らしておられる方でないとわからないことですね。参考になりました。

回答No.2

 もちろん,I が正しいのですが,若者を中心に誤って用いられるようです。  われわれは,I が主格,me が目的格と学習した時点で,You and I are good friends. のように,and でつながれても,I を用いるのは苦もないのですが,native speaker の子供たちはそうでもないようです。  そして,正しくは,you を I よりも先に持ってくるのですが,me and you のように,「私」を先に持ってきた上に,me を主語で用いるという二重の誤りをしてしまうのです。  実は,私も me and you を主語で用いるなんてとんでもない,と思っていたのですが,少し前に同じような質問があり,その際にいろいろ調べて,このような事実を知りました。

rosy35
質問者

お礼

ありがとうございます。 このNHKのラジオ講座、徹底トレーニング英会話は、私が始まった時から続けているものです。先生がとてもよいのと英語のスピーキング力が落ちないようにビジネス英語と一緒に聞いています。そうですか。参考になりました。

noname#20377
noname#20377
回答No.1

厳密な文法的には質問者様のおっしゃる通り誤りだと思いますが、よく使うっちゃあよく使いますね・・・ It's me!(それ、僕だよ!) He knows soccer better than me. とか。 意味的にほとんど間違わないでしょうから。 ただし、 He knows her better than I. 彼よりも私の方が彼女のことを知っている He knows her better than me. 彼は私のことよりも彼女のことをよく知っている のように意味の違いから誤解を与えかねない文もありますので要注意。

rosy35
質問者

お礼

早速返事をありがとうございました。  It's me。は映画でもよく使ってますね。でもHe knows soccer better than me. は間違っているのでは?  than I do. の省略なので。でも文法的には違っていても使うこともあるのですね。  私、英語で映画やCNN BBC をいつも見てますが、変だなと思うことがよくあります。 

関連するQ&A

  • 中三 英作文

    英作文の減点理由をアドバイスお願い致します。8点満点中2点減点されてしまいました。 「中学校で経験した事」がテーマです。 I was enjoyed studying English in junior high school. It is because I enjoyed speaking English with ALT. When I said "Hello" to ALT, he said "Hello" to me and smiled. I was very happy when I saw his smiles. I think studying English mskes me tired, but it is mskes me happy. どうぞ宜しくお願い致します。         

  • I hate it when that happens.

    NHKラジオ英会話講座より I was walking along the sidewalk. Then a car drove throuh a puddle and splashed me. I hate it when that happens. 質問:I hate it when that happen.についてお尋ねします。 (1)第3文型で、when以下は副詞節でしょうか? (2)whenは接続詞ですね? (3)itはa car drove throuh a puddle and splashed me. を指していますね? (4)that何を指していますか?itと同じですか?  以上

  • 英会話が堪能なかた

    私は現在英会話が初心者で現在赤本なみの分厚さの英会話の本で勉強しています。タイトルは「パターンで話せる英会話1000」です。 この本によるとネイティブは2000パターンの文章を知っているらしく、その内の1000パターンは「Hello」や「Just kidding」や「No problem」などの簡単な言い回しで残りの1000パターンは「I'm going to」 や「Who is」や「I want to」 などの文章系のパターンだそうです。 そしてこの本には文章系の1000パターンがのっていています。 さて本題ですが、英語はこの1000パターンを覚えたらかなり、会話が上達すると思いますか? もちろん単語も他の本で勉強します。 いかがでしょうか? ご回答よろしくお願いしますm(__)m

  • 英会話について

    「それを聞いてすぐにデザインに取り掛かりました。」 これを英会話で表現すると・・・・ I started designing immediately after I heard it. でいいのでしょうか?もっと日常会話的な表現とかありますでしょうか?

  • この、英会話を訳してください。

    自分でもある程度訳してみましたが、分からない所は抜かしたり、だいたいの訳を書いてみました。 よろしくお願いします。 状況も併せて書いていきます。 父親と、今日養子として家に来た二人の少年との会話です。 父親が自慢の大きなホットタブの所に二人を連れてきた所です。 父 this is a hot tub. これはホットタブです。 And you are welcome to use it any time you want. そして、あなた達はいつでも使うことができます。 弟が兄に向かって Willis,I ain't going in this ocean without no lifeguard. ウィリス私はライフガード無しではこの海に入ることは出来ない。 父親 You boys are going to love it. この男の子達はそれを気にいるだろう。 When anything's bothering me,I just slip into the tub and it eases away my tension. 私は悩んでいるときに、そのお風呂に入ると緊張をほぐしてくれます。 兄 How much bread did you lay out for this washtub? (breadの訳はどうしたらいいか分かりませんでした) 父 About $4,000. 4000ドルぐらい 兄 No wonder you got tension. 緊張するのも無理はない 父 It's worth every cent. 1セントの価値がある。(ここの訳もよく分かりません) TO have a place where you can think about life and reflect. あなたの人生についての考えを、反映させることができる場所です。 Soak away your troubles,and make important decisions. あなたが悩みから離れて、重要な意思決定を行うことができます。 弟 Willis,you going in that thing? ウィリス、そのために入ることができますか?(ここの意味もよく分かりません) 父親 Of course he is. もちろん 兄 Nobody speaks for me but me. (ここもよく分かりませんでした) 弟 And when he speaks,nobody listens. そして、彼が話してるとき誰も聞いていない ここで兄が弟の首の後ろを服を不機嫌につかみます。(猫の子でも持つように) 弟 Except for me. 私を除いて。 父 Come on,guys,I want to show you the way to your room. 少年たち来て!私はあなたたちにあなたたちの部屋を見せたいよ。 父親が兄弟の部屋に案内しようとします。 ここで、弟が誰も見ていないところでホットタブに入っているお湯で手を濡らします。 弟は兄におどけたように声をかけます。 弟 Willis. ウィリス ここで、兄は振り返ります。 兄の顔の前で弟は濡らした手を弾いて、兄の顔にお湯をかけます。 兄は笑いながら弟を担いで 兄 You little... あなたは、小さい。(ここの表現もよくわかりません) と言って部屋に向かいます。 こんな状況です。

  • 英会話

    練習になるとおもい、実際に自分でカジュアルな感じの英会話をつくってみました。 まちがいや不自然な所をどんどん指摘してくれたらうれしいです。 あくまでカジュアルな感じでかいています。 あと話の内容的には無理やりになっています^^; 自分が覚えた表現をできだけ使おうとしました。 M:Hi, Emi. How do you do? E:I'm great!Thanks. Yourself? M:I'm great, too. Thanks. E:You know what, I don't like Kate well 'cause I think she always stare at me... M:Really? I like her so much. She is pretty and smart as well. E:Well,I'm just wondering about it. Never mind. M:It's ok. I'm so tired becuse of last night's stayed up. E:For what? M:For playing games. I’m crazy about them. E:Oh, are you? M:Yep. Are you interested in them? E:Kind of. M:Oh, Is it Yoko walking over there , isn’t she? E:Yeah, I think it’s Yoko. Yoo-Hoo! Yoko! Come over here. Y:Hey you guys! Long time no see:) M:Yeah. It’s good to see you again. E:By the way, where are you going now? Y:I’m going to a book store. M:You look as happy as ever, Yoko:D Y:Thanks a lot. I gotta go:( Bye for now. M&E:See ya!

  • ちょっと汚い英会話 いい言い方はないでしょうか?

    英語で会話をしていてうまく表現できなかったのが悔しいのですが、 こういう場合、もっといい言い方はないのでしょうか? (1)ウ○コのキレが良かったよ it was good shit ※↑男の汚い会話ですみませんが、なんか違う気がするのです。 こういうの辞書に載ってなくて、なんかもっと的確に表現したいんです。 アホな質問をしてすみませんが、悔しくて。英語ではこういうのは なんというのでしょうか?固い言い方ではなくて会話風での言い方が知りたいです。 (2)鞄の横にブランドの大きなロゴが入っていて、自慢しているようだったので買わなかったよ。 i didnt buy the bag because it had big brand logo beside of the bag, and i though its too bragged. この場合、覚えたての英語bragを使って相手に説明したかったのですが、いまいちどう使えばいいのかピンときていません。文法は無視して会話風に滑らかないい言い方だとどう言えばよかったのでしょうか? 

  • 英会話が得意な方いますか?

    こちらの文章の意味を教えてほしいと頼まれたのですが、お恥ずかしいながら私にも分かりません。 いい物を見つけたけどお金がなくて買えない? じゃないかと、相談相手は言ってるのですが‥私には判断しかねます。 そこで!英会話が得意または話せるという方に、意味を教えていただきたく質問しました。 宜しくお願いします!(>_<) ↓ I found something money can't buy and it's called "trust" No matter what. i know that will always be there for me,

  • I've got itの意味で

    運ぼうとした荷物を落としそうになったとき Here,let me help you. I've got it. I've got it. いや、大丈夫 I've got itには大丈夫という意味があるんですか? no problemやIt's okではないんだと思いました。

  • 英作文のアドバイスおねがいします

    なぜ勉強するのですか という質問に、 Because I want to be a teacher. I decided it when I was ten. It is fun for me to teach somethings. と答えると、3点満点中何点もらえますか 3文合わせて3点満点です 中3の英作文の問題です おかしな文法があれば教えてください 採点、アドバイスよろしくお願いします!!