締切済み

すいませんが訳してください。

  • 暇なときにでも
  • 質問No.222663
  • 閲覧数28
  • ありがとう数3
  • 気になる数0
  • 回答数4
  • コメント数0

お礼率 19% (16/81)

A few children are playing on the street.
ってゆう文なんですが?
通報する
  • 回答数4
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

回答 (全4件)

  • 回答No.1
レベル11

ベストアンサー率 23% (56/235)

こんにちは。Noyといいます。

特に熟語などはなさそうなので、
「数人の子供が通りで遊んでいます。」
でいいのではないでしょうか?

お役に立てると光栄です。
お礼コメント
kyupii

お礼率 19% (16/81)

回答ありがとうございました!
投稿日時 - 2002-02-23 00:38:40

  • 回答No.2
レベル13

ベストアンサー率 31% (416/1338)

直訳すれば、「数人の子供が通りで遊んでいます」となります。

なんか、もっといい訳があるかもしれません。・・・おバカですみません。
  • 回答No.3
レベル10

ベストアンサー率 24% (47/191)

「子供たちが2,3人、通りで遊んでいます。」
ずいぶん簡単ですが、どこらへんがわからなかったんです?
お礼コメント
kyupii

お礼率 19% (16/81)

回答ありがとうございます。本当、簡単な文なんですけど、A fewの
部分をどう訳するかわからなったんです。(^^;)
ありがとうございました!
投稿日時 - 2002-02-23 00:34:03
  • 回答No.4
レベル12

ベストアンサー率 43% (186/425)

「2,3人の子供が通りで遊んでいます。」

察するに「play」が単独で出てきたからとまどったのでしょう。
普通、play tennisとかplay the pianoとか他動詞で出てくる
ことが多いですからね。
ここの「play」は、自動詞で単独で「遊ぶ」という意味を
もっています。
このQ&Aで解決しましたか?
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


専門家があなたの悩みに回答!

ピックアップ

ページ先頭へ