- ベストアンサー
外人の先生方の肩書きについて
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
答えられるところだけ。 PhDとはDoctor of Philosophy MAがmaster of art PhDは日本のいわゆる博士で、 ドクターということばで、医者のドクターと区別して いうことばです。(微妙に不正確な説明です) MAの方は文系の学問の修士という意味です。 あとは、それらの学位を取った学校かな? と思いますが、知りません
関連するQ&A
- 外人の先生に失礼なことをしてしまいました。
今日、初めての授業がありました。その授業は、外人の男の先生が担当で、すべて英語で行われます。そして今日、授業中に友達とペアワークをしていました。先生がたまに近づいてきて色々教えてくれるんですが、私が先生に質問をしようとした時に”hey!!”って呼びかけたんです。そしたら先生は眉を少ししかめて”excuse me”と言いなさいと言ったんです。私はスピーキングがとても苦手で、しかも外国では先生と生徒はとてもフレンドリーなイメージがあったので、思わず"hey!!"なんて言っちゃったんです。ですが、先生はとても気分を悪くされたんではないかとか、初対面なのに私のことを嫌な生徒に思ってしまったんではないかとかあれこれ考えてしまいます。あの時の先生の顔が結構曇った感じの表情をしていたし、とても心配です。外国の文化に精通されている方、私がしてしまったことは先生に対してどの位失礼に値するでしょうか?かなり気分を害されますか?教えて下さい。宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 忘れられない方と外人の方
こんばんは。 長くなりますが、最後までお付き合い頂けたら幸いです。 私には忘れられない方がいます 仮にAとします。Aさんには 告白も出来ず、ここ最近では 会う機会も無くなりました ですが、Aさんを私は心底愛しています そして、外人の方 仮に Bとします。Bさんは とても優しく、良い方でした Bさんと私は会った初日にキスを しました。別れ際不意にされました。私にはとても苦しく思いました。。 キスした瞬間に思い出してしまったのはAさんの顔でした。 未練がましい自分がとても嫌いです Bさんは私をとても好いてくれています ですが、曖昧な気持ちのまま Bさんと付き合えないと思い、何度か 正直に話したいと考えましたが 勇気が出ません。 傷つかせたくないと思ってしまいます その良心が私の仇となり、 愛に応えるような返信をしてしまいました。後悔ばかりしています 質問 お聞きしたいことは ☆Aさんを忘れ去り、Bさんとの 関係を繋いでいた方が良いか? ☆全てBさんへ正直にお伝えして良いかどうか。です 拙い文章ですみません 最後までありがとうございました( ; ; )
- ベストアンサー
- 恋愛相談
- 公務員や先生の肩書のつく人について
知り合いのリフォーム会社の人が、公務員や先生の肩書がつくお客さんは、 とても厳しく、やりにくいといってました。 こういう人たちに限って、クレームが厳しいといってました。 一度、先生と呼ばれる男性と、レストランで食事をしたら、 お皿の下げるタイミングが気に入らなくて、文句をいって、 もう一度やり直させたときに、驚きました。 普通はそこまでしないなぁ、という印象でした。 なぜ、公務員や先生の肩書が付く人は、お客になったとき、 厳しくなるのでしょうか? そういう人なかりではないと思いますが、 うちの主人の父親が公務員で、みんなで食事をしたり、入院したときなど、 嫌な客、嫌な患者になりました。
- ベストアンサー
- 人生相談
- 日本人が一番習得しやすい外国語
こんにちは。似たような質問は既に何度かされていますが、私なりに論点を整理して質問を立てさせて頂きます。 ヨーロッパの人は外国語の習得が早いとよく聞きます。しかし、これは 母国語と外国語が近縁関係にあるのと、気軽に隣国と行き来したり出来るので、外国語を使う機会も多いからですよね。 しかし、日本人には外国語はどれも難しいものばかりです。それでも、日本人にも比較的習得しやすい外国語を挙げてみます。 (1)英語:日本語には夥しい英語からの借用語も入っていて 日常生活の所々入り込んでいるし、中学校から全員が習うので 親しみやすい外国語だとも言えます。また、フランス語やドイツ語よりも文法がシンプルですし、学習環境もダントツで恵まれています。(ですから、オランダ語やデンマーク語なんかは文法は英語のようにシンプルでドイツ語よりも簡単なのに、アクセスのしやすさが習得を困難にしています。) しかし、それでも、日本語とは全く系統の違う言語なので 日本人には 難しい部分も多いです。また、綴りと発音の大きな食い違いなどは他の外国語よりも大きいし、発音も容易ではありません。 (2)韓国語:日本語には近縁の言語がないと言われますが、その中でも 日本語と文法というかシンタックスの似ている言語と言えば韓国語が挙げられますね。このメリットは大きいですね。英語でさんざん悩まされた「返り読み」や「訳語の並び替え」と言った煩わしい作業の必要が殆どありません。また、日本語は韓国語と多くの漢語を共有していますが、これは 中国語とよりも共有率が高いそうです。そして、英語などからの外国語の多くも共有していて、中には和製英語が韓国語に輸入されたものもあるそうです。 しかし、韓国語には平音、激音、濃音という種類があり、これは日本語とも英語とも違うものです。そして何より、最初にハングルを覚える負担が大きいし、覚えても完全に慣れるには時間がかかるでしょう。 (3)中国語:漢字を使っているので日本人には親しみやすいと思います。簡体字と言っても 日本の略字や俗字と似たものも少なくなく、漢字で心配する必要はほとんどないと思います。また、文法も日本語とはかなり違うものの、英語よりはむしろ日本語に似ている部分もあるし、全体的には英語よりも簡単です。 しかし、中国語には声調もあるし、発音は英語よりも難しいです。特に耳で聞いて音から意味を認識するのは容易ではありません。例えば「チー」という音を聞いただけでは何が何だか分からなくなります。 (3)イタリア語∪スペイン語: 外国語の基本は音である原則に基づけば、イタリア語やスペイン語は日本人には比較的親しみやすいと思います。また、英語のような綴りと発音の不一致も少ないので、耳から単語を覚えてスペルを推察するのも英語よりもずっとやりやすいです。 しかし、イタリア語も日本語とはまるっきり系統の違う言語であり、文法は英語よりも複雑です。 (4)インドネシア語:文字は英語と同じアルファベットを使っているし、発音も文法も簡単だそうです。しかし、日本人には馴染みが薄いし、単語を覚えるのが大変そうです。 そこで質問です。これは人によっても違ってきますが、総合的に考えて 何語が日本人には習得しやすいと思いますか?
- 締切済み
- その他(語学)
- 外人の方に説明したいです!!
外人の方にゴールデンウィークについて説明したいので、誰か以下の文の英訳お願いします。かなり長いですけど。。。 「『ゴールデンウィーク』と言う呼び方は、昭和30年代に日本の映画会社が作った“和製英語”です。 そのため、最近までNHKでは使われなった呼び方です。 祝祭日が集中していた事と、5月1日メーデーの労働者の祭典で休みの会社が多かった事もあり、 4月29日から5月5日までの7日間の半分が休みだった事もあり、当時の娯楽産業の代表だった映画館に来てもらおう、人を呼びたいと言う事から『ゴールデンウィーク』と呼び、宣伝をした事がそもそもの始まりです。 しかし、昭和40年代後半以降、映画産業は斜陽化しましたが、レジャーの多様化で、それまでは休日ではなかった4月30日、5月2日、4日を自主的に休みを取り、国内外旅行に行く人も増えてきました。 祝日法の改正で5月4日が“みどりの日”が休日にされると、その傾向がますます強まりました。 そして、4月30日、5月2日を出勤した場合の仕事の効率、電気代などの諸経費を考えると休んだ方が良いと事になり、 4月29日から5月5日までの一週間、そして、その前後の土日を含んだ大型連休が一般的になっています。」
- ベストアンサー
- 英語
- 外人作家に詳しい方よろしくお願いします。
西澤康彦さんのたぶんタックシリーズのどこかの巻の解説の中に 海外の作品の「~」(作品名)をもとにしているという解説がかかれていました。 覚えている条件は主な登場人物は3人で そのうち一人が女性。 また、その女性と残りのどちらかの男性と結婚しているかもしくわカップルである。 酒が好きな3人らしい。 これは今までに挙げた条件の中で一番本当に書いてあったかあやふやなのですが アメリカ人である。 「麦酒の家」と「解体諸因」は所有しているのですが他のものは図書館で借りたので 確かめるすべがないので教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 書籍・文庫
- 外人と付き合っている方に質問です!
彼が外人なのですが、離れているので、なかなかsexできません。 毎日一緒にいるのに毎日求めてきます。これって愛情表現なのでしょうか? 彼を満足させてあげたいのですが、外人てよくわかりません。
- ベストアンサー
- 性の悩み
お礼
大変よく分かりました。ありがとうございました。