• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:ホテルの予約の際の英語表記について)

ホテルの予約の際の英語表記について

このQ&Aのポイント
  • ホテルの予約時に英語で表示される文章が理解できない場合、教えていただける方はいらっしゃいますか。
  • 以下の文章が表示されます:33SQMのキングベッドとシーティングエリア、シティビュー、床から天井までの窓がある部屋。
  • 以下の3つの部屋タイプがあります:33SQMのツインベッドとシーティングエリア、パノラマシティビューがあるスーペリアルーム。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#33271
noname#33271
回答No.1

33SQM ROOM WITH KING BED SEATING AREA CITY VIEW AND FLOOR TO CEILING WINDOWS 33平方メートル キングサイズベッド 座る場所あり 市内側 床から天井まで一面窓 CONTEMPORARY 22SQM ROOM WITH QUEEN BED CITY VIEW AND FLOOR TO CEILING WINDOWS 現代的 22平方メートル クイーンサイズベッド 市内側 床から天井まで一面窓 SUPERIOR 33SQM ROOM WITH TWO SEMI DOUBLE BEDS SEATING AREA AND PANORAMIC CITY VIEW 上級部屋 33平方メートル セミダブルベッド×2 座る場所あり パノラマ市内(全景が見える) こんな感じでしょうか。 旅行、たのしんできてくださいね^_^

tomotomo0117
質問者

お礼

さっそくの丁寧な回答ありがとうございました。 無事、予約が完了しました。 ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 「a」がつかないのはなぜでしょうか?

    下記、英文ですが、なぜ 「work area」にだけは 「a」がつかないんでしょうか? The queen room has two queen beds, a sitting area, work area, and a bath area.

  • 和訳お願いします。

    U want one hotel room with 2 beds or one? :( where i am going to sleep then

  • 海外ホテルへのリクエストメール(英文)

    下記のような内容のリクエストメールを滞在先のホテルに送りたいのですが、英語が苦手なので翻訳サイトを利用しました。 ホテル側の方が受け取って気持ちの良い、失礼にならないメールを送りたいです。 訂正点などありましたら、教えていただけたらと思っております。 よろしくお願い致します。 ------------------------------------------------------------ 初めまして。 ○月○日から、○○○○ホテルに日本から滞在する○○と申します。 早速ですが、部屋についてリクエストをお願いしたく、メールを差し上げました。 眺めのいい素敵なホテルと聞きましたので、 できることなら、できるだけ高層階の眺めのいい部屋に宿泊できたら嬉しいのですが、お願いできますか?  ↓ Nice to meet you. I say on July 1 staying ○○ from Japan to the ○○○○ hotel. To come straight to the point, it wanted to ask for the request of the room, and I sent mail. Because it was heard a wonderful hotel where the view is good Could you do though are glad when it is possible to stay in A Room With a View of a multistory floor as much as possible if possible? ------------------------------------------------------------ どうぞよろしくお願い致します。

  • 英語できる方、英語添削と文章を教えて頂きたいです。

    (翻訳機使っての回答は求めてません) (1)高層階のツインベッドのある部屋を希望します。 ↓ I would like to have a higher floor and twin bed room. (合ってますか?) (2)チェックインが深夜25時になる予定です。深夜チェックインするまで予約を取り消さないで下さい。 (3)チェックアウトの日、私達は10:00ではなく12:00まで部屋を使いたい。2時間分の延長追加料金はいくらですか?

  • ホテル予約時の英語

    -.海外のホテルの予約のメールを出した所、次のような回答がありました。それぞれの文章を和訳していただけますか。それぞれの文章は、つながりはありません。 1.We are booked out on the 14th November 2002. 2.Thanks a booking was not being held. 3.We can offer you a rate of $179.00 per night which includes Accommodation, Full Buffet Breakfast and gst tax for 1 or 2 guests in a King or Twin Queen Queen Deluxe room. The above rates is subject to availability and not available over busy dates. -.わがままとは存じますが、11月14日の予約の件なので、至急英訳も、お願いします。 4.「念のためにお聞きしますが、クレジットカードNoをそちらにお知らせしましたが、キャンセル料金の請求をクレジット会社にしませんよね。しない旨の確認メールをください。」  以上を英訳してください。 -.日本のホテルに直接予約した場合、当日キャンセルしてもキャンセル料がかからないのが一般的ですが、海外のホテルに直接予約した場合のキャンセル料のかかりかたはどのようになっていますか。

  • 英語の訳し方の質問です。

    (1)you become a person who has made a conscious decision to go to see art. (2)some contemporary artists want to change both where art is found and the attitude of those who view art. (3)did you know that albert einstein. tokugawa ieyasu and sakamoto ryoma were recently spotted in marunouchi? (1)から(3)の和訳が出来ません。よろしくお願いします。

  • 英語について

    Even with these, take is the word to use. 訳をお願いします。 takeはイタリック体です。 theseはどの事を言っているのでしょうか? ちなみに、前の文章は、 I had a headache so I took two aspirin and went to bed.These are some medicines that you drink-liquid ones like cough syrup and some stomach medicines. です。

  • 英語 can について 質問3つ

    I. I want people to know how beautiful the night view of the city with the lights can be. →ライトを使った街の夜景の美しさを知ってほしい。 ここでのcanはどの用法ですか❔ 2. I want people to know how beautiful the night view of the city with the lights is. これじゃダメですか❔ 3. they should know how ever the night view is beautiful in the town. 以前から明かりという話題が出た上でこの表現をした時わざわざ「明かりを使って」という表現を付け足そうとしなくてもいいですか❔ 英検2級の英作文で翻訳使って添削してたら疑問におもったので質問します そもそもこれらの英文合ってるのかもわからないので質問します お暇な方が居られれば是非お願いします

  • ホテルの予約。細かいニュアンスが分かりません・・・

    こんばんは。 海外のホテルを予約したく、メールでやりとりしていますが ややこしいメールが来て、細かいニュアンスが分かりません・・。 辞書やパソコンの翻訳で訳してみましたが、理解しずらい 表現があり困ってます。 少々長い分ではありますが、お詳しい方 よろしくお願い致します。 We are able to offer you a double accommodation at $130.00 per day plus tax and consists of a combination sitting room/bedroom with one double bed and one single bed, a bathroom and a kitchenette. All poolside units are sold out for this period, however, we will wait list you and if a poolside unit becomes available the rate will be $150.00 per day plus tax. Please let us know if this is agreeable and at the same time a credit card number with expiration date will insure a firm booking. May we also have the name of your party and flight information.

  • 英語が得意な方!

    どうしてもこの文章の訳し方が分からないので、もし分かる方がいらっしゃれば教えてくださいm(__)m ちなみにウエストサイド物語についてのテキストです。 West Side Story's theme and music rocks with a contemporary flair that makes the show feel more timely than it actually is. かなり急いでいます!よろしくお願いします(>_<)