• 締切済み

What's up?とはどういう時に使うのでしょう?(American Idolを見ていた方お願いします)

ryou_1212の回答

  • ryou_1212
  • ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.3

What's up? この場合なら「どうでしたか?」の意味です。それ以外にもさまざま使い方があり、「元気ですか?」や「最近どう?」などな使い方があります。 しかし模試や入試の英文(評論)ではWhat's upはほとんど見ないですね…リスニングぐらいかな?? 僕はオーストラリアに留学経験があるのですが、「教養のないアメリカ人がよく使う挨拶」ではなく「親しい友人が使う挨拶」って感じでしたよ↑

different
質問者

お礼

>この場合なら「どうでしたか?」の意味です。 ランディが言うとこれもちょっと違うような気がします。 オーストラリアには5年以上すんでいますが、What's up?を挨拶代わりに言われたことはないですね。たまたまryou1212さんのお友達が、米英語の影響を受けていた方だったのではないのでしょうか。

関連するQ&A

  • アメリカ人の友人によく“What's up?”と挨拶代わりに言われるの

    アメリカ人の友人によく“What's up?”と挨拶代わりに言われるのですが、いつもなんて返せばいいのか困ってしまいます。何かいい言葉ありませんか?

  • put up について

    久しぶりにアメリカ人の お友達から What u puttin up now a days?とmailが来たんですが、ここでのput upはどう訳す感じですかね? だいたいWhat's up?や What's good? のニュアンスで返したら そのまま話は続いたので 挨拶だとは思いますが ネイティブの人の挨拶て 100通りくらいありそうな 気がします.. それにネイティブの put upの意味は多すぎて お手上げでーす。

  • WASS UP YO !

    5、6年前に駅前で留学していたのですが、その時NY出身のアメリカ人がNY流の挨拶を教えてくれました。 A : "Wass up yo!" B : "Yo wass up!" と言うそうですが最初 "What's up" って言っているのかと思い紙に書いてもらったら やはり "Wass up" だそうです。 辞書で調べても載っていません。 What's up と Wass up って全然違う意味なんですか?

  • 題名:American idol

    題名:American idol American idolでAdam Lambertが1stで歌った曲を教えて下さい。

  • what's up?

    黒人の方々が、「Yo!what's up?」と挨拶しますが、何て答えるのが、良いのでしょうか?

  • What's up? に対して・・・

    What's up? に対して、どう答えたらよいのでしょうか? (1)カフェなどで友人に会って「What's up」「?」 (2)電話で 「What's up?」 (3)「What's up」に対して、「What's up」っで返すと変ですか? など。どなたかわかる方教えてください!

  • what's up 

    what's up? や How's it going? と言われたとき、 何と言って返せばいいですか? how's it going? は How are you? のように ok, fine, good, so so. でいいですよね?

  • 1. What's up

    1. What's up 2. What's going on 挨拶の時に、よく使われる日常表現で、「最近どう?」とかぐらいの意味で使われる。 ということを、私は【暗記】している状態です。(各テキストに出てくるので) ですが、なぜ、what's upが、最近どう?というニュアンスの表現として、使われるのか?が 全く、分かりません。なぜ、このような表現が使われるのか、教えて頂けましたら幸いです。 一応、私の予想だと、 list upのupなんかと一緒のupみたいなニュアンスで、 what's upは、何かしらが表面化してる?とか、何かしら取り上げるものは?みたいな感じで 別の言い方で近しいものを作るとすると、 Is anything new ? 新しいことある?みたいな、ことなのかな?とか予想していますが、勝手な予想で自信はありません。 ぜひ、教えて頂けましたら幸いです。 よろしくお願い致します。

  • 陸路でのアメリカ入国時に、口論になりました。今後入国拒否される可能性はありますか?

    私はメキシコに在住しておりアメリカ国境まで近いこともあり 休日を利用してアメリカへ陸路で入国することがあるのですが 先日、家族がアメリカへ到着する予定でしたので、迎えにいくため 入国しようとしたら、入国審査官と口論になってしまいました。 原因は、入国審査でメキシコで働いている証拠を提示するよう言われ たとえば、給料明細や雇用証明が無いとアメリカへの入国は拒否すると 言われました。メキシコでの就労ビザを持っていたのですが、それは意味がないと言われました。 今まで陸路、空路を含めかなりの回数アメリカへ入国しましたが 一度もそのようなことを言われたことが無く、またその時はアメリカへ 到着する家族を迎えにいく途中であったため私も少し冷静さを失い そのような書類の提示を求められたことは無い、と強く主張してしまい 審査官との口論もヒートアップしてしまいました。 結局のところ、メキシコへ一度戻され、勤めている会社へ 電話して雇用証明、給料明細等を、国境の街でありついた文房具屋へ ファックスしてもらいそれを手に再度入国審査へ向かいました。 2時間待って、アテンドしてもらった入国審査官は先ほどの 感じの悪い審査官とは一転して、パスポートのみで入国カードに スタンプを押そうとしていましたがその時、先ほど私をメキシコへ返した審査官が様子を見に来て、2人目の審査官を奥へ呼び、先ほどの 口論を伝えている様子でした。 10分ほどして戻ってきた感じの良いほうの審査官は何事も無かったかの ように、スタンプを押してくれ、今度は無事入国できたのですが、パスポートに情報を入力していたように、見えました。 違法行為は何もしておらず、審査官と口論と言っても、罵声を浴びせたわけでもなく、もちろん暴力沙汰になったわけでもないのですが それでも、口論になって一度メキシコへ還されたというようなことが パスポートに入力され、今後の入国拒否の理由になったりするのでしょうか? 私もヒートアップして冷静さを失ってしまったのは悪かったと思いますが、あまりの予想外の展開に驚いて、怒ってしまったのです。 日本人がアメリカ入国時、航路であればまず給料証明書を見せろ、というような要求はないと思います。恐らく、陸路であったこと、メキシコに在住しているため、またスペイン語で話したため、メキシコ人と同じような扱いを受けたような気がします。 今後は、同じようなことにならないため、出来るだけの書類を持って入国に挑む予定ですが、上記の出来事が少し心配です。 口論しただけでも、今後の入国拒否の原因になりうるのでしょうか?また、パスポートには、どの程度の情報を審査官が書き込むことが出来、それをどこの入国地点でも共有できるのか、ご存知の方、ぜひコメントお願いします。

  • What's up?とWhat's the~の違い

    英語で、What's up? と What's the matter? の違いについて詳しく教えて下さい。 どちらも日本語に訳すと「どうしたの?」という意味になると思うのですが、使い分けが分かりません。